ويكيبيديا

    "su derecho al voto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقهم في التصويت
        
    • حقها في التصويت
        
    • لحقها في التصويت
        
    • حقه في التصويت
        
    • حق التصويت
        
    • حقهم في الانتخاب
        
    • حقهن في التصويت
        
    • تتيح لهم التصويت
        
    • في الإدلاء بأصواتهم
        
    Además, las Naciones Unidas facilitarían el retorno de todos los refugiados y otros saharauis que vivieran fuera del Territorio y que quisieran volver, después de que se hubiera establecido su derecho al voto. UN كما نصت بالاضافة الى ذلك على أن تتيح اﻷمم المتحدة الفرصة لجميع اللاجئين وغيرهم من أهالي الصحراء الغربية الذين يعيشون خارج اﻹقليم للعودة بعد اثبات حقهم في التصويت.
    Es un derecho que pertenece a los caledonianos, pero a todos los caledonianos que lo expresan mediante su derecho al voto. UN إنه ملك للكاليدونيين، جميع الكاليدونيين الذين يعبرون عنه بواسطة حقهم في التصويت.
    Saludamos los arreglos hechos para facilitar el retorno de los refugiados y permitir a quienes se encuentran aún en el exterior que ejerzan su derecho al voto. UN ونرحب بالترتيبات القائمة لتسهيل عودة اللاجئين وللسماح للذين ما زالوا خارج البلاد بممارسة حقهم في التصويت.
    México no puede renunciar a su derecho al voto dentro de los mecanismos establecidos por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ولن تتنازل المكسيك عن حقها في التصويت في إطار الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Otros factores importantes que inhiben a la mujer del ejercicio de su derecho al voto de manera plena y en condiciones de igualdad son el analfabetismo y falta de conocimientos y comprensión de los sistemas políticos o de las repercusiones que las iniciativas y normas políticas puedan tener en su vida. UN وتشمل العوامل الهامة اﻷخرى التي تحول دون ممارسة المرأة لحقها في التصويت ممارسة كاملة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك عدم إلمامها بالقراءة والكتابة، وعدم معرفتها وفهمها للنظم السياسية أو ما يترتب على المبادرات السياسية والسياسات من أثر على حياتها.
    El Consejo exhorta al pueblo de Camboya a ejercer plenamente su derecho al voto en las próximas elecciones. UN ويهيب المجلس بالشعب الكمبودي أن يمارس بالكامل حقه في التصويت في الانتخابات المقبلة.
    En algunos casos, el tutelado no puede presentarse a unas elecciones aunque pueda ejercer su derecho al voto. UN وفي بعض الحالات، لا يُسمح للشخص الخاضع للوصاية الترشح للانتخابات حتى وإن كان يجوز له ممارسة حق التصويت.
    Existía y aún existe preocupación acerca de la determinación de algunas facciones de la Alianza para la Libertad, como el Partido Inkatha de la libertad y el partido conservador, de boicotear las elecciones, elevando así considerablemente la posibilidad de que los que deseen ejercer su derecho al voto se vean sometidos a la intimidación. UN وما برح هناك قلق حول تصميم بعض فصائل حلف الحرية، مثل حزب انكاثا وحزب المحافظين، على مقاطعة الانتخابات، مما يزيد بصورة ملموسة من احتمال تعرض الراغبين في ممارسة حقهم في الانتخاب للترهيب.
    Se conocen informes de todas las provincias según los cuales se impide que las mujeres presenten sus candidaturas y ejerzan su derecho al voto. UN ووردت بلاغات من جميع المقاطعات عن عدم تمكن المرأة من تقديم ترشيحاتهن و/أو ممارسة حقهن في التصويت.
    Las buenas prácticas en esta esfera suponen que los temas sometidos a la aprobación de los accionistas deben presentarse individualmente y no en forma combinada, permitiendo a los accionistas ejercer su derecho al voto con conocimiento de causa. UN وتقتضي الممارسات الفضلى في هذا المجال أن يتم طرح كل مسألة من المسائل التي تخضع لموافقة حملة الأسهم على حدة وليس مجتمعة، مما يسمح لحملة الأسهم بممارسة حقهم في التصويت ممارسة صحيحة.
    Se han celebrado sistemáticamente elecciones libres y justas en Jammu y en Cachemira, y la población sistemáticamente ha ejercido su derecho al voto para elegir a sus representantes. UN إن الانتخابات الحرة والنزيهة تُجرى بانتظام في جامو وكشمير، والناس يمارسون بانتظام حقهم في التصويت لانتخاب ممثليهم.
    Pueden ejercitar su derecho al voto en las elecciones. UN وباستطاعة السجناء ممارسة حقهم في التصويت في الانتخابات.
    La violencia privó a muchas personas de su libertad de circulación y de su derecho al voto. UN وأدى العنف إلى حرمان الكثيرين من حريتهم في التنقل ومن حقهم في التصويت.
    El electorado cuenta con una mayor oferta de alternativas políticas y la URNG ha estado alentando a los guatemaltecos a que aprovecharan su derecho al voto. UN وأمام الناخب اﻵن مجال أوسع للاختيار بين البدائل السياسية، وقد شجع الاتحاد الوطني الثوري الغواتيماليين على الاستفادة من حقهم في التصويت.
    En relación con el artículo 7, la mujer islandesa ejerce su derecho al voto igual que el hombre. UN ١٤ - وقال فيما يتعلق بالمادة ٧، إن المرأة اﻷيسلندية تمارس حقها في التصويت بنفس القدر الذي يمارسه به الرجل.
    Confirma asimismo que las mujeres que cambian de distrito electoral pueden por cierto transferir su derecho al voto a su nuevo lugar de residencia, a condición de que soliciten una nueva tarjeta de votación dentro del plazo establecido antes de las elecciones. UN وأكدت أيضا على أن المرأة التي تنتقل من دائرتها الانتخابية تستطيع بالطبع أن تنقل حقها في التصويت إلى مكان إقامتها الجديد، شريطة أن تطلب بطاقة انتخاب جديدة قبل الموعد النهائي لتقديم الطلبات قبل موعد الانتخابات.
    El Secretario General, Sr. Kofi Annan, es manejado por los Estados Unidos de América y el Reino Unido y se ha convertido en un títere patético que ni siquiera ha privado a esos países de su derecho al voto en la Organización. UN وقال إن السيد كوفي عنان، الأمين العام، أصبح تحت إمرة الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة وغدا دمية سخيفة حين لم يحرم حتى تلك البلدان من حقها في التصويت في المنظمة.
    Otros factores importantes que inhiben a la mujer del ejercicio de su derecho al voto de manera plena y en condiciones de igualdad son el analfabetismo y falta de conocimientos y comprensión de los sistemas políticos o de las repercusiones que las iniciativas y normas políticas puedan tener en su vida. UN وتشمل العوامل الهامة اﻷخرى التي تحول دون ممارسة المرأة لحقها في التصويت ممارسة كاملة وعلى قدم المساواة، بما في ذلك عدم إلمامها بالقراءة والكتابة، وعدم معرفتها وفهمها للنظم السياسية أو ما يترتب على المبادرات السياسية والسياسات من أثر على حياتها.
    :: Se necesita asistencia técnica, material y financiera para prestar apoyo a las candidatas en elecciones en los países afectados por conflictos y a la participación de la mujer en la política, a todos los niveles y en todas las instituciones de gobierno, incluso al ejercicio de su derecho al voto en elecciones. UN :: يلزم توفير مساعدات تقنية ومادية ومالية لدعم المرأة في البلدان المتأثرة بصراعات عندما تترشح للانتخابات للتنافس على شغل المناصب الانتخابية وكذلك لدعم مشاركتها السياسية على كافة المستويات وفي جميع المؤسسات الحكومية، بما يشمل ممارستها لحقها في التصويت في الانتخابات.
    Bajo los auspicios de la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC), el pueblo camboyano ha podido ejercer su derecho al voto y determinar su propio Gobierno en unas elecciones generales a una asamblea constituyente. UN وتحت رعاية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تمكن الشعب الكمبودي من ممارسة حقه في التصويت وفي أن يبت بشأن حكومته، في الانتخابات العامة ﻹنشاء جمعية تأسيسية.
    Publicando, durante cada una de las reuniones estatutarias, una lista en que se indique en detalle la situación en que se encuentre el pago de las contribuciones de cada uno de los Grupos miembros, señalando claramente cuáles de ellos serían despojados de su derecho al voto en virtud del artículo 5.2 de los Estatutos. UN - القيام في كل مؤتمر نظامي بنشر قائمة تفصل سداد الاشتراكات بالنسبة لكل مجموعة تتمتع بالعضوية، مع بيان واضح للمجموعات التي ستحرم من حق التصويت بموجب أحكام المادة ٥-٢ من النظام اﻷساسي.
    Una consecuencia práctica de esta organización fue que la mayor parte de los votantes debió trasladarse a una distancia considerable para ejercer su derecho al voto. UN والنتيجة العملية الوحيدة لهذا الشكل من التنظيم هو أنه كان يتعين على معظم الناخبين أن يقطعوا مسافة بعيدة من أجل ممارسة حقهم في الانتخاب.
    Aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte por combatir el hecho de que prácticamente el 50% de las mujeres carezca de documento nacional de identidad, sigue preocupando al Comité la posibilidad de que se pueda impedir que un porcentaje elevado de las mujeres ejerza su derecho al voto y acceda a programas de ayuda gubernamental. UN وإذ تشير اللجنة إلى جهود الدولة الطرف لمعالجة مسألة عدم حيازة نسبة تناهز 50 في المائة من النساء لبطاقة هوية وطنية، فإنها لا تزال قلقة لأن نسبة مرتفعة من النساء قد يُحرمن من ممارسة حقهن في التصويت وفي الاستفادة من خطط المساعدة الحكومية.
    Una vez convertidas en carnets las fichas aún disponibles, y tal como fuera previsto en proyecciones de la División Electoral de la ONUSAL en septiembre de 1993, podrían llegar a 2.300.000 los salvadoreños inscritos en el Padrón Electoral definitivo y con un carnet electoral para ejercer efectivamente su derecho al voto. UN وما أن يتم تحويل البطاقات المؤقتة الى بطاقات دائمة، حتى يمكن لعدد يصل الى ٢,٣ مليون من أبناء السلفادور أن تظهر أسماؤهم في السجلات الانتخابية النهائية وأن يمتلكوا بطاقات للتسجيل تتيح لهم التصويت طبقا لﻹسقاطات التي أجرتها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ شعبة الانتخابات التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    También aliento a los iraquíes a ejercer su derecho al voto en esas próximas elecciones que darán forma al futuro de su país. UN كما أشجع كافة العراقيين على ممارسة حقهم في الإدلاء بأصواتهم في هذه الانتخابات المقبلة التي ستشكل مستقبل بلدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد