En virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي، بمقتضى هذا الحق، تحدد مركزها السياسي بحرية وتسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بحرية. |
En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Todos los países africanos enfrentan grandes retos en su desarrollo económico y social. | UN | وتواجه كل البلدان اﻷفريقية تحديات هائلة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La marginalización de los países en desarrollo en el proceso de mundialización y liberalización socavará aún más su desarrollo económico. | UN | فتهميش البلدان النامية في عملية العولمة وتحرير الاقتصاد سيؤدي إلى المزيد من تقويض نموها الاقتصادي. |
En virtud de ese derecho determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وبمقتضى هذا الحق تقرر هذه الشعوب بحرية وضعها السياسي وتسعى بحرية لتحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Etiopía había realizado constantes progresos en su desarrollo económico y social desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وأفاد بأن إثيوبيا قد أحرزت تقدماً مطرداً في عملية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية منذ اعتماد برنامج عمل ألماتي. |
Observando además que la crisis financiera que padece Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Observando además que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت الى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Sudáfrica puede, a partir de ahora, dedicarse con mayor vigor a su desarrollo económico y social. | UN | وجنوب أفريقيا بوسعها أن تشرع اﻵن على طريق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية بقوة متزايدة. |
A su vez, estos conflictos fratricidas consumen la mayor parte de los tesoros nacionales de los países afectados y retrasan de este modo su desarrollo económico. | UN | وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية. |
Percatada de que la crisis financiera por la que atraviesa Sierra Leona ha reducido el ritmo de su desarrollo económico y social, | UN | وإذ تدرك أن اﻷزمة المالية التي تمر بها سيراليون أدت إلى تباطؤ تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، |
Aplaudimos los esfuerzos cada vez mayores que hacen estos países para no ser beneficiarios pasivos únicamente, y valoramos sus afanes por hacerse cargo de la gestión de su desarrollo económico y técnico. | UN | ونحن نرحب بما تبذله هذه البلدان من جهود متزايدة لكي لا تكون في موقف المتلقين السلبيين فحسب، ونقدر سعيها الى أن تتولى بنفسها توجيه تنميتها الاقتصادية والتقنية. |
El Japón seguirá de cerca los acontecimientos en Haití y contribuirá a su desarrollo económico y social. | UN | وستواصل اليابان متابعة التطورات في هايتي عن كثب واﻹسهام في تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Por su distribución geográfica, sus recursos naturales y el nivel de su desarrollo económico, estas Partes son ampliamente representativas. | UN | وهذه الأطراف تحتل مدى واسعا من حيث الانتشار الجغرافي والهبات من الموارد الطبيعية ومستوى التنمية الاقتصادية. |
Muchos países, especialmente los países en desarrollo, requieren urgentemente de la energía nuclear para su desarrollo económico y su protección ambiental. | UN | وبلدان عديدة، ولا سيما البلدان النامية، تحتاج حاجة ماسة الى الطاقة النووية لتحقيق التنمية الاقتصادية ولحماية البيئة. |
Que los países en desarrollo reciban materiales científicos y tecnologías modernas para fortalecer su desarrollo económico y social. | UN | والعمل على تزويدها بالمواد العلمية ووسائل التكنولوجيا الحديثة في سبيل تعزيز نموها الاقتصادي والاجتماعي. |
El Oriente Medio necesita dar un nuevo impulso a su desarrollo económico. | UN | إن الشرق اﻷوسط في حاجة إلى دفعة جديدة من أجل تنميته الاقتصادية. |
Muchos países en desarrollo opinan que esas restricciones son discriminatorias y temen que puedan influir negativamente en su desarrollo económico. | UN | فكثير من البلدان النامية ترى أن مثل هذه القيود ذات طابع تمييزي، وهي تخشى من أن تلحق آثارا ضارة بتنميتها الاقتصادية. |
Merecen especial condena los atentados terroristas que ponen en peligro la salud o la vida de una población o su desarrollo económico. | UN | ومن الأمور الجديرة بالإدانة بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي تعرض للخطر صحة السكان أو حياتهم أو تنميتهم الاقتصادية. |
En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
De manera cotidiana y permanente, todos los sectores de la sociedad salvadoreña deberán empeñarse en profundizar el proceso de paz así como en dar pasos firmes en favor de su desarrollo económico. | UN | ويتعين علــى جميع قطاعات المجتمع السلفادوري أن تعمل، يوميا وبطريقة متواصلة، على تعزيز عملية السلم، وأن تتخذ خطـــوات حاسمـة نحو النهوض بالتنمية الاقتصادية. |
2. Todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación; en virtud de este derecho, determinan libremente su condición política y persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. | UN | " ٢ - لجميـــع الشعوب الحق في تقرير مصيرها؛ ولها بمقتضى هذا الحق أن تحدد بحرية مركزها السياسي وتسعى بحرية الى تحقيق إنمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Pese a los adelantos alcanzados por la mujer durante los últimos 20 años, el deterioro progresivo de las relaciones económicas internacionales ha entorpecido su desarrollo económico y social. | UN | وبالرغم مما حققته المرأة من تقدم خلال العقدين السابقين، وإلا فإن التدهور المتزايد الذي ساد العلاقات الاقتصادية الدولية قد أعاق تطورها الاقتصادي والاجتماعي. |
Los elevados costos del transporte derivados de su situación geográfica desventajosa siguen teniendo considerables consecuencias desfavorables en su comercio exterior y en su desarrollo económico general. | UN | وما زال يترتب على تكاليف النقل العالية الناجمة عن هذا العائق الجغرافي أثر ضار كبير على أدائها التجاري الدولي وتنميتها الاقتصادية العامة. |
En muchos aspectos de la vida cotidiana de los pueblos situados en esta esfera de influencia se encuentran huellas muy claras de la contribución argelina a su desarrollo económico, social y cultural. | UN | وتمثل الجوانب العديدة للحياة اليومية لشعوبنا التي تجري في إطار مجال التفاعل هذا تذكرة مستمرة للإسهامات التي قدمها أبناء وبنات الجزائر للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهذه الشعوب. |
Conscientes de la urgente necesidad de prevenir, combatir y erradicar la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, sus piezas y componentes y municiones, a causa de los efectos perjudiciales de estas actividades para la seguridad de cada Estado y región y del mundo en general, que ponen en peligro el bienestar de los pueblos, su desarrollo económico y social y su derecho a vivir en paz, | UN | إذ تدرك الحاجة الملحَّة الى منع ومكافحة واستئصال صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، نظرا الى ما لتلك الأنشطة من آثار ضارة بأمن كل دولة ومنطقة، بل العالم بأجمعه، مما يعرّض للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي وحقها في العيش في سلام، |
Existe una relación estrecha entre el grado de conectividad de un país y su desarrollo económico. | UN | وأشار إلى وجود تلازم وثيق بين درجة الترابط الدولي للبلد ومستوى تطوره الاقتصادي. |