La Junta se propone examinar su desempeño en futuras auditorías. | UN | ويقترح المجلس استعراض أدائها في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة. |
Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به. |
La Junta reconoce también que la UNOPS tiene dificultades para mejorar su desempeño en ese ámbito y que está adoptando medidas en ese sentido. | UN | ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
La Jamahiriya Árabe Unida desea vivamente continuar fortaleciendo su economía nacional y mejorar su desempeño en diversos sectores, así como alentar la participación extranjera en proyectos productivos y orientados a los servicios. | UN | وذكر أن الجماهيرية العربية الليبية حريصة على مواصلة تعزيز اقتصادها الوطني وتحسين أدائه في مختلف المجالات وعلى تشجيع المشاركة الأجنبية في المشاريع الإنتاجية والمشاريع ذات الوجهة الخدمية. |
Ello requiere que esos países mejoren su desempeño en materia de inversiones. | UN | وذلك يقتضي أن تحسن تلك البلدان أداءها في مجال الاستثمار. |
También financió recientemente un puesto de Director General residente, cuya prioridad es reformar la administración y mejorar su desempeño en todo el sector público. | UN | كذلك قامت إدارة التنمية الدولية مؤخرا بتمويل خدمات موظف تنفيذي سام مقيم تتمثل أولوية عمله في إصلاح الحكومة وتحسين الأداء على نطاق القطاع العام. |
Los directores de programas deberán rendir cuentas de su desempeño en el logro de los objetivos contemplados en sus planes de acción. | UN | وسيتحمل مديرو البرامج مسؤولية أدائهم في ما يتعلق ببلوغ الأهداف الواردة في خطط العمل الخاصة بهم. |
su desempeño en Prevlaka, en el extremo sur de mi país, ha contribuido considerablemente al logro de una solución permanente del problema, que es un problema de seguridad y no un problema territorial. | UN | وقد أسهم أداؤهم في بريفلاكا، الواقعة في أقصى الجنوب من بلدي إسهاما كبيرا في الحل الدائم لهذه المشكلة، وهي مشكلة أمن بالتأكيد، وليست من المشاكل ذات الطبيعة الإقليمية. |
Preguntó si las autoridades preveían mejorar su desempeño en este ámbito. | UN | وسألت عما إذا كانت سلطات بنن تتوخى تحسين أدائها في هذا المجال. |
El UNICEF toma nota de las conclusiones del informe de la Oficina de Auditoría Interna y se compromete a mejorar su desempeño en estas esferas. | UN | وتقرّ اليونيسيف بالنتائج التي أوردها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، وهي ملتزمة بتحسين أدائها في هذه المجالات. |
En muchos casos sería posible que los Estados Miembros mejoren su desempeño en los pagos si sus contribuciones al presupuesto ordinario fueran divididas en cuotas periódicas. | UN | ففي العديد من الحالات، قد يتسنى للدول اﻷعضاء تحسين أدائها في مجال الدفع إذا ما تم تقسيم اﻷنصبة في الميزانية العادية إلى أقساط دورية. |
Dicho proyecto tiene por objeto reconocer los puntos fuertes y los débiles de las actividades anteriores y asistir a la Organización a mejorar su desempeño en futuras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى التعرف على أوجه القوة والضعف في الفترة الماضية ومساعدة المنظمة على تحسين أدائها في بعثات حفظ السلام المقبلة. |
En el período que se examina, la Secretaría continuó mejorando su desempeño en cuanto a la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمانة العامة تحسين أدائها في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Algunos desearían ver cómo el ACNUR aumenta su desempeño en la ejecución mediante alianzas, la asignación de más personal superior a ubicaciones sobre el terreno y un mayor uso del personal nacional cualificado. | UN | وأبدت بعض الوفود رغبتها في أن ترى المفوضية وهي تزيد من أدائها في مجال التنفيذ من خلال الشراكات، وتوظيف المزيد من كبار الموظفين في المواقع الميدانية وزيادة الاستعانة بموظفين وطنيين مؤهلين. |
La Jamahiriya Árabe Libia está decidida a cumplir sus compromisos relativos a esos objetivos estimulando su economía nacional, mejorando su desempeño en diversas esferas y alentando la inversión extranjera. | UN | والجماهيرية العربية الليبية عاقدة العزم على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتلك الأهداف، من خلال تعزيز اقتصادها الوطني، ورفع مستوى أدائه في مختلف الميادين، وتشجيع الاستثمار الأجنبي. |
El marco de gestión orientada hacia los resultados ayuda al UNIFEM a evaluar su desempeño en el cumplimiento de su mandato y la obtención de resultados. | UN | 46 - يساعد إطار النتائج الإدارية الصندوق على تقييم أدائه في تنفيذ ولايته وفي تحقيق النتائج. |
El Secretario General tiene la responsabilidad de asegurar que la gestión del personal se realice de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General que establecen el marco de recursos humanos de la Organización, y rinde cuentas ante la Asamblea General por su desempeño en esa esfera. | UN | ويتحمل الأمين العام مسؤولية كفالة أن تكون إدارة شؤون الأفراد وفقا لقرارات الجمعية العامة التي تحدد إطار الموارد البشرية من أجل المنظمة، وهو مسؤول أمام الجمعية العامة عن أدائه في هذا المجال. |
Si la labor de la Comisión en su primer año sentó las bases, entonces su desempeño en el segundo año incrementó aún más su influencia, lo que puede observarse en los aspectos siguientes. | UN | وإذا كانت اللجنة بعملها خلال عامها الأول قد أرست الأساس، فإن أداءها في العام الثاني قد زاد من تعزيز تأثيرها، وهو ما يمكن أن نشهده في المجالات التالية. |
Esos países fueron elegidos de acuerdo con su desempeño en tres amplias categorías de indicadores: el fomento de la libertad económica, las inversiones en recursos humanos y el gobierno justo. | UN | وقد أختيرت هذه البلدان على أساس أداءها في ثلاثة فئات مؤشرات عامة هي تشجيع الحرية الاقتصادية والاستثمار في الإنسان والحكم العادل. |
La Junta recomienda que el PNUD establezca valores de referencia para su desempeño en relación con el tiempo que lleva la adjudicación de los contratos, fijando plazos para cada elemento del proceso de adquisición y vigilando el desempeño en comparación con esos plazos. | UN | 97 - يوصي المجلس برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن يقيم أداءه فيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه منح العقود، وبأن يضع جداول زمنية لكل عنصر من عناصر عملية الشراء، وأن يرصد الأداء على أساس تلك الجداول الزمنية. |
En su carácter de funcionarios públicos internacionales, el personal de las Naciones Unidas debe rendir cuentas de su desempeño en todo momento. | UN | وقالت إن الموظفين، باعتبارهم موظفين مدنيين دوليين، يجب مساءلتهم عن أدائهم في كل خطوة على الطريق. |
En ese contexto, sería conveniente que el representante de los Estados Unidos considerara ese proverbio para mejorar su desempeño en las Naciones Unidas. | UN | وقد يكون من المفيد أن يقرأ المندوبون الأمريكيون هذا المثل العربي كل يوم مترجما إلى لغتهم لكي يتحسن أداؤهم في الأمم المتحدة. |
Por otra parte, inclusive los Estados que han formulado reservas están sometidos al régimen de vigilancia y su desempeño en lo relativo al adelanto de la condición jurídica y social de la mujer se vigila escrupulosamente. | UN | وزيادة على ذلك فإن الدول المتحفظة ذاتها تدخل ضمن نظام الاتفاقية الرصدي ويخضع أداؤها في النهوض بظروف المرأة لتمحيص خارجي. |
c) Compartir propuestas concretas destinadas a facilitar los esfuerzos de la PBC para mejorar su impacto en el terreno, fortalecer su desempeño en la Sede, y mejorar sus relaciones con actores clave incluidos los órganos principales de las Naciones Unidas, los organismos operativos y las instituciones financieras internacionales. | UN | - تبادل مقترحات ملموسة ترمي إلى مساعدة لجنة بناء السلام في جهودها الجارية من أجل تعزيز أثرها في الميدان، والنهوض بأدائها في المقر، وتمتين علاقاتها مع الجهات الفاعلة الرئيسية، بما في ذلك الأجهزة الرئيسية والكيانات التشغيلية التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
En lo que respecta a su desempeño en 2003, la UNOPS siguió adhiriendo al principio de autofinanciación. | UN | 289 - ومن حيث الأداء في عام 2003، واصل المكتب التقيد بالمبدأ القائم على التمويل الذاتي. |
:: :: Se ha alentado a los países que han implantado el MANUD a que evalúen su desempeño en relación con la igualdad entre los géneros, como forma de colaborar en el diseño de nuevos MANUD | UN | :: شجعت البلدان التي بدأ فيها تنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تقييم أدائها فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين باعتباره مدخلا من مدخلات أطر عمل الأمم المتحدة الجديدة للمساعدة الإنمائية |
De conformidad con el plan de vigilancia y evaluación del plan estratégico de mediano plazo, el UNICEF también inició una evaluación general de su desempeño en cuanto a la aplicación de criterios basados en los derechos humanos en las actividades de cooperación con los programas. | UN | كما بادرت اليونيسيف، وفقا لخطة رصد وتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، بإجراء تقييم شامل لأدائها في تطبيق النهج القائمة على حقوق الإنسان في التعاون البرنامجي. |