Como usted sabe, mi Representante Especial para Angola, la Sra. Margaret Anstee, expresó hace tiempo su deseo de ser relevada de sus responsabilidades. | UN | كما تعلمون، فقد أعربت السيدة مارغريت آنستي، ممثلتي الخاصة في أنغولا، منذ بعض الوقت عن رغبتها في إعفائها من مسؤولياتها. |
Las autoridades reiteraron su deseo de proceder con la mayor rapidez posible para llevar a cabo el proceso de identificación. | UN | وكررت السلطات تأكيد رغبتها في أن يتم في أسرع وقت ممكن الشروع في إنهاء عملية تحديد الهوية. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد، أو لم يوجد، ممثل آخرى أبدى رغبته في الكلام. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
En general, los miembros señalaron su deseo de apoyar de la forma más categórica posible a la minoría albanesa de esa zona. | UN | وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة. |
Ambas partes indicaron su deseo de que las Naciones Unidas verificaran la aplicación de un futuro acuerdo sobre derechos humanos. | UN | وأبدى الطرفان رغبتهما في أن تتولى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ اتفاق يعقد مستقبلا بشأن حقوق الانسان. |
A menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. | UN | وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة. |
Si bien " Somalilandia " ha indicado oficialmente su deseo de separarse de Somalia, ningún país la ha reconocido como Estado separado. | UN | ومع أن صوماليلاند قد أعربت رسميا عن رغبتها في الانفصال عن الصومال، فلم يعترف بها أي بلد كدولة مستقلة. |
Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. | UN | وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات. |
Es una manera en que la humanidad puede expresar claramente su deseo de paz y estabilidad. | UN | فهي سبيل واضـــح تعرب به اﻹنسانية عن رغبتها في السلم والاستقرار. |
Pasando ahora al proyecto de resolución, se me ha informado de que desde que se imprimiera su texto algunos países han indicado su deseo de patrocinarlo. | UN | وإذ انتقل اﻵن إلى مشروع القرار، فقد بلغني أنه بعد طباعته، أفصحت بلدان أخرى عن رغبتها في المشاركــــة فـــي تقديمه. |
Reafirma en particular su deseo de que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) se prorrogue de manera indefinida y sin condiciones. | UN | وتؤكد من جديد بصفة خاصة رغبتها في أن ترى معاهدة عدم الانتشار وقد تم تمديدها الى أجل غير مسمى دون قيد أو شرط. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
Cualquier representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح، في أي وقت، إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث، سواء وجد، أو لم يوجد، ممثل آخر أبدى رغبته في الكلام. |
Entretanto, continuaban los sufrimientos del pueblo del Afganistán, que había demostrado reiteradamente su deseo de paz a la Misión Especial. | UN | وفي الوقت نفسه فشعب أفغانستان، الذي أبدى مكررا للبعثة الخاصة رغبته في السلام، لا يزال يتعــرض للمعانــاة. |
Todo representante podrá proponer en cualquier momento el cierre del debate sobre el tema que se esté discutiendo, aun cuando otro representante haya manifestado su deseo de hablar. | UN | ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت إقفال باب مناقشة المسألة قيد البحث سواء أبدى أو لم يبد أي ممثل آخر رغبته في الكلام. |
En general, los miembros señalaron su deseo de apoyar de la forma más categórica posible a la minoría albanesa de esa zona. | UN | وأعرب اﻷعضاء عموما عن رغبتهم في تقديم الدعم المناسب على أوفى وجه ممكن الى اﻷقلية اﻷلبانية في تلك المنطقة. |
La mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. | UN | فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا. |
Es menester garantizar la seguridad de los refugiados que expresen su deseo de volver y que abandonen los campamentos. | UN | ويجب ضمان سلامة اللاجئين الذين يعربون عن رغبتهم في العودة إلى تيمور الشرقية والذين يغادرون المخيمات. |
Manifestaron su deseo de que se mantuviera ese dinamismo político en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. | UN | كما أعربا عن رغبتهما في المحافظة على هذه الدينامية السياسية في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب. |
Varios jefes de grupos armados han informado al Grupo de su deseo de recibir el respaldo del RNC, pero el Grupo no ha encontrado pruebas de que lo hayan recibido. | UN | وأبلغ قادة بعض الجماعات المسلحة الفريق برغبتهم في الحصول على دعم المؤتمر الوطني الرواندي، ولكن الفريق لم يشاهد أية أدلة على أنهم تلقوا هذا الدعم. |
En este contexto, una cantidad de empresas notificaron su deseo de asegurar la inclusión del endosulfán como ingrediente activo autorizado. | UN | وفي هذا السياق أفادت عدد من الشركات برغبتها في تأمين إدراج الإندوسلفان بوصفه عنصراً نشطاً مأذوناً به. |
Debido a la situación imperante, la mayoría de ellos ha expresado su deseo de regresar a sus lugares de origen. | UN | وبسبب الحالة السائدة، أعرب أغلبهم عن الرغبة في العودة الى الوطن. |
Tras esta advertencia, el autor se mantuvo firme en su deseo de confesar. | UN | وعقب هذه النصيحة، تمسك صاحب البلاغ برغبته في الإدلاء باعتراف. |
Muchas mujeres expresaron su deseo de que se les permitiera participar en los distintos talleres. | UN | وأعربت نساء كثيرات عن رغبتهن في السماح لهن بالمشاركة في حلقات العمل المختلفة. |
El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. | UN | وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة. |
Por el contrario, al obrar de esta suerte Argelia demuestra su deseo de que el plan del Enviado Especial se aplique con la serenidad necesaria para su éxito. | UN | بل إن الجزائر، على العكس من ذلك، إنما تعرب عن حرصها على تنفيذ خطة المبعوث الشخصي في جو من الطمأنينة اللازمة لنجاحها. |
El Relator Especial ha expresado repetidamente su deseo de que la Conferencia se establezca en un futuro próximo. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص مراراً عن أمله في إنشاء مؤتمر الدول الأطراف في المستقبل القريب. |
Por último, el Japón expresó su deseo de que Túnez siguiera adelante con sus reformas. | UN | وفي الختام، أعربت اليابان عن أملها في أن تواصل تونس الإصلاحات التي استهلتها. |
El 13 de marzo de 1991 presentó al juez de Nanterre otra solicitud al respecto, que justificó por su deseo de ayudar a sus hijos en sus estudios dados los malos resultados que en su opinión obtenían en el colegio. | UN | وبرر طلبه بنتائج ولديه الدراسية التي يدعي أنها غير مرضية، ورغبته في مساعدتهما في دراستهما. |
Agradece a los Gobiernos de Alemania y de los Países Bajos por haber sido los primeros en acceder a su deseo de visitar países industrializados. | UN | كما تعرب عن تقديرها لحكومتي ألمانيا وهولندا لأنهما كانتا من أول من استجاب لرغبتها في زيارة البلدان الصناعية. |