Entre tanto la aeronave había salido del territorio indio hacia Tailandia en vez de hacia su destino original, Yangon. | UN | وغادرت الطائرة في أثناء ذلك الأراضي الهندية متوجهة إلى تايلند بدلاً من وجهتها الأصلية وهي يانغون. |
Cabe esperar que los propios liberianos asuman su destino a favor de la paz, la reconciliación y la reconstrucción nacional. | UN | ونحــن نتطلع إلــى أن يقــوم الليبريون أنفسهم بتقرير مصيرهم من أجل السلام والمصالحــة الوطنيــة وإعادة التعمير الوطني. |
Esta ambiciosa iniciativa que redefine una alianza de responsabilidad y compromiso, plasma la voluntad de África de asumir su destino. | UN | وهذه المبادرة الطموحة، التي تعيد تعريف شراكة المسؤولية والالتزام، تعكس تصميم أفريقيا على أن تتولى مصيرها بنفسها. |
Se debe permitir a la población saharaui elegir su destino mediante un referéndum, como hicieron otros pueblos colonizados antes que ellos. | UN | ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله. |
Alguien que niega su destino puede traer tanto dolor y sufrimiento como el mayor enemigo. | Open Subtitles | من ينكر قدره يمكن أن يجلب نفس قدر معاناة و ألم عدوك الأعظم |
Durante el vuelo se les informó de que su destino no era Bulgaria sino Libia, donde recibirían un curso de adiestramiento de seis meses sobre tareas de inteligencia. | UN | وأثناء الرحلة، أُبلغوا بأن وجهتهم هي ليبيا، وليست بلغاريا، وأنهم سيتلقون تدريبا على الاستخبارات العسكرية لمدة ستة أشهر. |
¿Y si su destino no tiene salida a la carretera? | TED | ولكن ماذا لو كانت وجهتك ليس لها مخرج على الطريق السريع؟ |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه البضائع أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Por definición, esas mercancías no permanecen en su ubicación inicial y pueden cruzar las fronteras de varios Estados antes de llegar a su destino final. | UN | وليس الغرض من هذه الموجودات أن تظل في مكانها الأولي، وقد تعبر حدود عدة دول قبل أن تصل إلى وجهتها النهائية. |
Aunque no se descubrieron armas en esa ocasión, el Grupo de Supervisión ha averiguado que las armas han llegado a su destino. | UN | لم تُكتشف أي أسلحة في ذلك الوقت، إلا أنه نما إلى علم الفريق أن الأسلحة وصلت إلى وجهتها النهائية. |
Si no se da la participación política en un ambiente de libertad, el pueblo no podrá expresar su opinión respecto de la forma que ha de tener su destino individual y común. | UN | وبدون حرية المشاركة السياسية، لن يسمع للبشر صوت في تشكيل مصيرهم الفردي والجماعي. |
Para México es muy claro que únicamente a los haitianos les compete determinar su destino. | UN | وبالنسبة للمكسيك، من الواضح جدا أن أبناء هايتي وحدهم هم الذين يستطيعون تقرير مصيرهم. |
En el proyecto se recalca que no estamos abandonando al Afganistán a su destino. | UN | فهو يدل على أننا لسنا بصدد التخلي عن أفغانستان لتواجه مصيرها وحدها. |
ella lucha y sella su destino y sus seguidores van tras ella | Open Subtitles | إنها تناضل لذا بتّت في مصيرها. ويذهب أتباعها لنفس المصير. |
Primero determinamos que es lo que sabe nuestro hombre y después discutimos su destino. | Open Subtitles | يجب ان نعرف ما يعرفه هذا الرجل اولاً وبعد ذلك نناقش مصيره |
El acusado siempre tiene derecho a que un jurado decida su destino. | Open Subtitles | المدعى عليه دائماً على حق و هيئة المحلفين تقرر مصيره |
Desde Solidarność hasta la escalinata del palacio presidencial, desde el activismo militante en Gdańsk hasta el ayuntamiento de Varsovia, su destino le abrió las puertas de la historia antes de arrebatárselo repentinamente al amor de su familia y su pueblo. | UN | وكان قدره أن تفتح له أبواب التاريخ من نقابة تضامن إلى عتبات القصر الرئاسي، ومن مناضل سياسي نشط في غدانسك إلى مقر بلدية وارسو، قبل أن تخطفه يد القدر فجأة من حب أهله وشعبه. |
Los costos se refieren a pasajes aéreos, alojamiento y costos diversos en tránsito y vuelos internos en España para llevar a los evacuados a su destino final. | UN | وتتعلق التكاليف بتذاكر الطيران والإقامة وتكاليف متفرقة أثناء المرور العابر، وبالرحلات الجوية الداخلية في إسبانيا لنقل الأشخاص الذين تم إجلاؤهم إلى وجهتهم النهائية. |
Si necesita ayuda para encontrar su destino, encontrará instrucciones bilingües en cada pasillo. | Open Subtitles | لو أنك تحتاج لمساعدة في معرفة وجهتك فالتعليمات مكتوبة بلغتين على كل طرقة |
La MONUT supervisó el viaje de los repatriados desde Nizhniy Panj hasta Dushanbe, pero por razones de seguridad no los acompañó hasta su destino en Tajikabad. | UN | ولكن ﻷسباب أمنية لم تكمل هذه القوات مرافقة القافلة حتى مقصدها النهائي في طاجيكاباد. |
Toda arma no marcada es incautada a la espera de una decisión administrativa respecto de su destino. | UN | وإذا وُجدت أسلحة غير معلّمة فإنها تُحتجز انتظارا لاتخاذ قرار إداري بشأن كيفية التصرف فيها. |
En su solicitud de un visado Schenghen, Coulibaly indicó que su destino final era Bélgica y que poseía un apartamento en Amberes. | UN | وعندما قدم طلبا للحصول على تأشيرة دخول شينغن، كتب في طلبه أن وجهته النهائية هي بلجيكا، وأنه يملك شقة في انتويرب. |
Les está diciendo, para mí, que la piedra es parte de su destino. | TED | لهذا فهو يقول لكم، ولي، أن الحجر هو جزء من قدرها. |
Los grandes hombres cumplen con su destino. Yo perdí el mío, Francie. | Open Subtitles | و الرجال العظماء لا يفوتون قدرهم فوت قدري يا فرانسي |
No hay mucho tiempo. Debe venir conmigo. su destino la aguarda. | Open Subtitles | ليس هناك وقت كثير يجب أن تأتي معي , قدرك سينتظر |
Doctor, díganos la verdad. su destino depende de ello. Estoy seguro. | Open Subtitles | دكتور ، أخبرنا بالحقيقة ، إن مصيرك يتوقف عليها ، إننى بمقتنع بذلك |
Cuando el avión llegó a su destino, los detenidos no estaban listos para el transporte y el avión debió regresar a Arusha sin ellos. | UN | وعند وصول الطائرة إلى الوجهة المقصودة، لم يكن السجناء مستعدين للنقل وكان يتعين على الطائرة أن تعود فارغة إلى أروشا. |