ويكيبيديا

    "su devolución al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إعادته إلى
        
    • عودته إلى
        
    • عودتها إلى
        
    • بإعادته إلى
        
    • إبعاده إلى
        
    A solicitud de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de esta suma y está procediendo a su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    A solicitud de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de esta suma y está procediendo a su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ، وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    El autor afirma que su devolución al Pakistán constituiría una violación por Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. UN ويؤكد صاحب الشكوى أن إعادته إلى باكستان تشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El autor afirma que su devolución al Irán constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. Lo representa una abogada. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويمثله محام.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha demostrado la existencia de motivos serios que permitan considerar que su devolución al Pakistán lo expondría a un riesgo real, concreto y personal de tortura, en el sentido del artículo 3 de la Convención. UN 6-9 وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن عودته إلى باكستان ستعرضه لخطر حقيقي ومحدد وشخصي بالتعرض للتعذيب، وفق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Afirma que su devolución al Zaire a raíz del rechazo de su solicitud de que le sea concedida la condición de refugiada violaría el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN وتدعي أن عودتها إلى زائير بعد رفض طلبها بالحصول على مركز اللاجئ، سينتهك المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية أو المهينة.
    La Corte, si diere lugar posteriormente a la solicitud presentada por el Estado requirente con arreglo al párrafo 3 del presente artículo y el acusado o sospechoso hubiere sido trasladado a la Corte en virtud del apartado precedente, ordenará su devolución al Estado requirente. UN في حالة تلقي المحكمة في تاريخ لاحق طلب التسليم المقدم من الدولة المطالبة به وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة وكان الشخص المعني قد نقل إليها بالفعل بموجب الفقرة السابقة، تأمر المحكمة بإعادته إلى تلك الدولة.
    3.1 El autor afirma que su devolución al Congo lo expondría a un grave riesgo de tortura, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Por lo tanto, su devolución al Iraq por el Estado parte constituiría una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فإن إعادته إلى العراق من قبل الدولة الطرف سيشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Por lo tanto, su devolución al Iraq por el Estado parte constituiría una violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وبناءً على ذلك، فإن إعادته إلى العراق من قبل الدولة الطرف سيشكل انتهاكاً للمادتين 6 و7 من العهد.
    Su solicitud fue rechazada y el autor sostiene que su devolución al Pakistán constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ورُفض هذا الطلب، ويؤكد صاحب البلاغ إعادته إلى باكستان يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    A petición de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de la cantidad restante antes de su distribución a los reclamantes y está tramitando su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع ما تبقى من المبلغ قبل توزيعه على أصحاب المطالبات وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    A petición de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de esa cantidad antes de su entrega al reclamante y está tramitando su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، أمسكت السلطة الفلسطينية عن دفع هذا المبلغ قبل تسديده لصاحب المطالبة وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    A petición de la secretaría, la Autoridad Palestina retuvo el pago de la cantidad de 6.733,56 dólares de los EE.UU. antes de su distribución al reclamante y está tramitando su devolución al Fondo de Indemnización. UN وبناء على طلب الأمانة، امتنعت السلطة الفلسطينية عن دفع مبلغ 733.56 6 دولاراً قبل منحه لصاحب المطالبة وهي الآن بصدد إعادته إلى صندوق التعويضات.
    Del mismo modo, en virtud del artículo 7, párrafo 2, de la Ley de extranjería, puede concederse un permiso de residencia a un ciudadano extranjero que lo solicite si su devolución al país de origen conlleva un riesgo de pena de muerte, torturas u otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وبالمثل، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على إمكانية منح تصريح إقامة لملتمس لجوء أجنبي يُحتمل أن يعاقب بالإعدام أو يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلده.
    Del mismo modo, en virtud del artículo 7, párrafo 2, de la Ley de Extranjería, puede concederse un permiso de residencia a un ciudadano extranjero que lo solicite si su devolución al país de origen conlleva un riesgo de pena de muerte, torturas u otros tratos o penas inhumanos o degradantes. UN وبالمثل، تنص الفقرة 2 من المادة 7 من قانون الأجانب على إمكانية منح تصريح إقامة لملتمس لجوء أجنبي يُحتمل أن يعاقب بالإعدام أو يتعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلده.
    El Tribunal consideró que no era posible " garantizar su presencia en las vistas de identificación y a los efectos de ejecutar su devolución al Iraq con medidas que impliquen una interferencia menor que la privación de libertad " . UN وأشارت المحكمة إلى أن " وجوده فيما يتصل بجلسات تحديد الهوية وتنفيذ عودته إلى العراق لا يمكن ضمانه بتدابير تدخّل أقل من الحرمان من الحرية " .
    15. Expresa su profunda inquietud ante las denuncias de atentados contra bienes culturales y saqueo de éstos en el Afganistán, subraya que todas las partes son igualmente responsables de la protección del patrimonio común, y pide a todos los Estados Miembros que adopten las medidas oportunas para evitar el saqueo de bienes culturales y velar por su devolución al Afganistán; UN ١٦ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على اﻷعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية التراث المشترك، وتطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب اﻷعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    16. Expresa su profunda inquietud ante las denuncias de atentados contra bienes culturales y saqueo de éstos en el Afganistán, subraya que todas las partes son igualmente responsables de la protección del patrimonio común, y pide a todos los Estados Miembros que adopten las medidas oportunas para evitar el saqueo de bienes culturales y velar por su devolución al Afganistán; UN ١٦ - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على اﻷعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع اﻷطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية التراث المشترك، وتطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب اﻷعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    14. Expresa su profunda inquietud ante las denuncias de ataques y expoliación de bienes culturales en el Afganistán, subraya que todas las partes son igualmente responsables de la protección del patrimonio común y pide a todos los Estados Miembros que adopten las medidas oportunas para evitar la expoliación de bienes culturales y velar por su devolución al Afganistán; UN 14- تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير الواردة عن الاعتداءات على الأعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد أن جميع الأطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية تراثهم المشترك، وتطلب إلى كافة الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب الأعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    La Corte, si diere lugar posteriormente a la solicitud presentada por el Estado requirente con arreglo al párrafo 3) del presente artículo y el acusado o sospechoso hubiere sido trasladado a la Corte en virtud del apartado precedente, ordenará su devolución al Estado requirente. UN في حالة تلقي المحكمة في تاريخ لاحق طلب التسليم المقدم من الدولة المطالبة به وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة وكان الشخص المعني قد نقل إليها بالفعل بموجب الفقرة السابقة، تأمر المحكمة بإعادته إلى تلك الدولة.
    3.1 El autor afirma que su devolución al Congo lo expondría a un grave riesgo de tortura, en contravención del artículo 3 de la Convención. UN 3-1 يؤكد صاحب الشكوى أن إبعاده إلى الكونغو سيعرضه لخطر التعذيب وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد