Como señaló el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Dini, en su discurso ante la Asamblea General: | UN | وكما قال وزير الخارجية ديني في خطابه أمام الجمعية العامة: |
En este sentido, quiero encomiar las observaciones del Ministro alemán de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea hace pocos días. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بملاحظات وزير الخارجية اﻷلماني التي وردت في خطابه أمام الجمعية العامة قبل بضعة أيام. |
Como el Secretario General Annan dijo con razón en su discurso ante la Asamblea General el 12 de septiembre: | UN | وكما قال الأمين العام، السيد كوفي عنان، بحق في خطابه أمام الجمعية العامة في 12 أيلول/سبتمبر: |
Tal como indicó nuestro Ministro de Relaciones Exteriores en su discurso ante la Asamblea General, el Canadá continúa estando muy preocupado por las cuestiones relativas al desarme convencional. | UN | وكما أشار وزير خارجيتنا في بيانه أمام الجمعية العامة، فإن كندا تواصل الشعور بقلق عميق إزاء مسائل نزع السلاح التقليدي. |
Se preservará la confidencialidad de las declaraciones, que se subirán al portal http://papersmart.un.org, y podrán consultarse una vez que el orador haya empezado su discurso ante la Asamblea General. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
En su discurso ante la Asamblea General, el Secretario General expresó la esperanza de que este período de sesiones sea conocido como la Asamblea de la reforma. | UN | لقد أعرب اﻷمين العام، في خطابه إلى الجمعية العامة، عن اﻷمل في أن تُعرف هذه الدورة بدورة اﻹصلاح. |
Lo invito a que pronuncie su discurso ante la Asamblea General. | UN | س. جيمس، وأن أدعــوه إلى مخاطبة الجمعية العامة. |
En ese mismo contexto, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente Clinton indicó claramente su intención de reducir la contribución de los Estados Unidos a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وانطلاقا من هذه اﻷفكار، أعلن الرئيس كلينتون بوضوح، في خطابه أمام الجمعية العامة، اعتزامه خفض اﻹسهام الذي تدفعه الولايات المتحدة تحت بند عمليات حفظ السلم. |
Hace varios días, en su discurso ante la Asamblea General, el Presidente ruso Yeltsin declaró que es esencial rechazar la imposición de la voluntad sobre los Estados más débiles y crear un orden nuevo basado en el derecho y la moralidad. | UN | قبل بضعة أيام، أعلن الرئيس الروسي يلتسين في خطابه أمام الجمعية العامة أنه من الضروري أن نرفض املاء الارادة على الدول اﻷضعف وأن نبني نظاما جديدا قائما على القانون واﻷخلاق. |
Como expresara correctamente el Excmo. Sr. George W. Bush, Presidente de los Estados Unidos de América, en su discurso ante la Asamblea General, las víctimas del terrorismo también se encuentran en Bali, Casablanca, Dar es Salaam, Mombasa, Nairobi y Bagdad. | UN | وكما قال فخامة السيد جورج دبليو بوش، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في خطابه أمام الجمعية العامة عن حق، فإن ضحايا الإرهاب موجودون أيضا في بالي والدار البيضاء ودار السلام وممباسا ونيروبي وبغداد. |
El Presidente del Pakistán, en su discurso ante la Asamblea General durante el quincuagésimo octavo período de sesiones, bosquejó una estrategia concreta para superar la mar de malos entendidos que existe entre el Islam y el occidente. | UN | وقد أجمل رئيس باكستان، في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، استراتيجية محددة لتخطي فجوة سوء الفهم بين الإسلام والغرب. |
Los motivos alegados y los argumentos utilizados en esa explicación, que fueron mencionados por el Sr. Papadopoulos en su discurso ante la Asamblea General, fueron considerados sin fundamento por la comunidad internacional. | UN | واعتبر المجتمع الدولي أن الأسس المنطقية والحجج المستخدمة في ذلك التفسير، التي ذكرها أيضا السيد بابادوبولوس في خطابه أمام الجمعية العامة، لا أساس لها من الصحة. |
El Primer Ministro Koizumi, en su discurso ante la Asamblea General durante el debate general, declaró con claridad que no habrá estabilidad ni prosperidad en el mundo hasta tanto se hayan resuelto las cuestiones que afectan a África. | UN | وقد أعلن صراحة رئيس الوزراء يوزومي في خطابه أمام الجمعية العامة أثناء المناقشة العامة أن الاستقرار والرخاء لن يتحققا في العالم إلى أن تحل قضايا أفريقيا. |
Concluyó diciendo que el Presidente de España, en su discurso ante la Asamblea General, había declarado que España mantendría su voluntad negociadora de llegar a una solución que beneficiara a la región en su conjunto y escuchara la voz de Gibraltar. | UN | وقال في ختام بيانه، إن رئيس وزراء إسبانيا قد ذكر، في خطابه أمام الجمعية العامة، أن إسبانيا ما زالت راغبة في التفاوض على إيجاد حل مفيد للمنطقة بأسرها وفي الاستماع إلى صوت جبل طارق. |
Me ha solicitado que formule su discurso ante la Asamblea y tengo ahora el privilegio y el honor de leerla. | UN | وقد كلفني بإلقاء بيانه أمام الجمعية العامة هذه والآن يشرفني أن أتلو البيان. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia, en su discurso ante la Asamblea General, declaró: | UN | وقال وزير خارجية تايلند في بيانه أمام الجمعية العامة إن |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, en su discurso ante la Asamblea General hace unos días, formuló varias propuestas en ese sentido que merecen ser examinadas por la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد طرح وزير خارجية الاتحاد الروسي، في بيانه أمام الجمعية العامة منذ أيام قليلة، بضعة مقترحات تستحق أن تنظر الجمعية العامة فيها. |
Se preservará la confidencialidad de las declaraciones, que se subirán al portal http://papersmart.un.org, y podrán consultarse una vez que el orador haya empezado su discurso ante la Asamblea General. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Se preservará la confidencialidad de las declaraciones, que se subirán al portal http://papersmart.un.org, y podrán consultarse una vez que el orador haya empezado su discurso ante la Asamblea General. | UN | وستُحجب البيانات وتُحمَّل على البوابة التالية: http://papersmart.un.org، وستُتاح للاطّلاع عليها بعد شروع المتكلم في إلقاء كلمته أمام الجمعية العامة. |
Como declaró el mes pasado el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de mi país en su discurso ante la Asamblea General, | UN | وكما ذكر نائب رئيس الـوزراء ووزيـر الشؤون الخارجيـة في بلـدي في خطابه إلى الجمعية العامة في الشهر الماضي، |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tengo el placer de dar la bienvenida al Príncipe Heredero de Jordania, Su Alteza Real el Príncipe El-Hassan Bin Talal, y de invitarlo a que pronuncie su discurso ante la Asamblea General. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يسرني أن أرحب بولي عهد اﻷردن، صاحب السمو الملكي اﻷمير الحسن بن طلال وأدعوه إلى مخاطبة الجمعية. |
El Presidente (interpretación del francés): Tengo el gran placer de dar la bienvenida al Primer Ministro de la República de Mauricio, Sir Anerood Jugnauth. Lo invito a que pronuncie su discurso ante la Asamblea General. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: يسرني كثيرا أن أرحب برئيس وزراء جمهورية موريشيوس، سعادة الرايت اونورابل السير انيرود جوغناوث، وأدعوه لمخاطبة الجمعية العامة. |
41. En su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas, pronunciado el 2 de octubre de 1999, el Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación de Burundi declaró que la cesación de las hostilidades era una condición indispensable para la firma de un acuerdo de paz en el marco de las negociaciones de paz interburundianas. | UN | 41- وأعلن الوزير البوروندي للعلاقات الخارجية والتعاون في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم 2 تشرين الأول/أكتوبر 1999 أن وقف القتال شرط لا بد منه للتوقيع على اتفاق سلام في إطار مفاوضات السلام بين البورونديين. |
18. El Sr. Douglas Hurd, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido, no hizo ninguna referencia a Gibraltar en su discurso ante la Asamblea General el 28 de septiembre de 1993 (véase A/48/PV.6). | UN | ١٨ - وأشار السيد دوغلاس هيرد، وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة، إلى جبل طارق في كلمته التي ألقاها أمام الجمعية العامة في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. )انظر A/48/PV.6(. |
El Príncipe Alberto II, durante su discurso ante la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones, invitó a la comunidad internacional a que considerara un plan para reaccionar contra la impunidad que sigue prevaleciendo con respecto a los crímenes más horrendos que se cometen contra los niños. | UN | ودعا الأمير ألبرت الثاني، خلال مخاطبته للجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، المجتمع الدولي إلى إيلاء التفكير لخطة للتصدي للإفلات من العقاب الذي ما زال سائدا فيما يتعلق بأكثر الجرائم بشاعة التي ترتكب ضد الأطفال. |
En su discurso ante la Asamblea General de las Naciones Unidas el 22 de septiembre de 1999 el Presidente Guelleh señaló varias etapas de su plan. | UN | وقد حدد الرئيس غويلله مختلف مراحل خطته في كلمته التي ألقاها في الجمعية العامة للأمم المتحدة في 22 أيلول/سبتمبر 1999. |