Numerosos Estados Miembros también han manifestado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضا عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Muchos Estados Miembros también han mostrado su disposición a prestar asistencia en las investigaciones penales y los procedimientos de extradición. | UN | وقد أعربت دول أعضاء كثيرة أيضاً عن استعدادها لتقديم المساعدة في مجال التحقيقات الجنائية وإجراءات تسليم المجرمين. |
Algunos de ellos expresaron su disposición a prestar asistencia financiera para la organización de las elecciones tan pronto como se hubiera especificado una fecha. | UN | وأبدت بعض هذه الدول استعدادها لتقديم مساعدة مالية من أجل تنظيم الانتخابات بمجرد تحديد التاريخ الذي ستجرى فيه. |
El Secretario General aprecia considerablemente su disposición a prestar este importante servicio público internacional. | UN | والأمين العام يقدر تقديرا بالغا استعدادهم لتقديم هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. | UN | وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها. |
Una delegación recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización participara en la labor encaminada a aumentar el acceso de las aldeas y expresó su disposición a prestar apoyo. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
Varios países africanos habían expresado su disposición a prestar asistencia pero no habían podido hacerlo por falta de apoyo logístico. | UN | وقد أعربت بلدان افريقية عديدة عن رغبتها في تقديم مساعدات ولكن حيل بينها وبين ذلك بسبب عدم وجود الدعم السوقي. |
La Dirección Ejecutiva ha expresado su disposición a prestar asesoramiento especializado a ese respecto o a facilitar la prestación de la asistencia técnica necesaria. | UN | وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة. |
El Japón reitera su adhesión al proceso de paz, declara su intención de tomar parte activa en las conversaciones multilaterales y expresa su disposición a prestar ayuda a los palestinos y demás partes de la región. | UN | وتؤكد اليابان مرة أخرى التزامها بعملية السلم، وتعتزم المشاركة بدور فعال في المحادثات المتعددة اﻷطراف وتعرب عن استعدادها لتقديم المساعدة الى الفلسطينيين واﻷطراف اﻷخرى في المنطقة. |
El Gobierno de la República Dominicana reafirma una vez más su disposición a prestar apoyo al Comité de Descolonización, que considera un foro apropiado para seguir examinando la cuestión de las Islas Malvinas. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته في أن تؤكد من جديد استعدادها لتقديم الدعم للجنة المسائل السياسية الخاصة واعتبارها المحفل المناسب للنظر مرة أخرى في مسألة جزر مالفيناس. |
En lo que respecta a los países vecinos, Mauritania comprometió su pleno apoyo a las medidas, en tanto Argelia expresó su disposición a prestar también su pleno apoyo siempre que el Frente POLISARIO las aprobara. | UN | وفيما يختص بالدول المجاورة، تعهدت موريتانيا بتقديم دعم تام لهذه التدابير، في حين أعربت الجزائر عن استعدادها لتقديم دعم تام لها شريطة موافقة جبهة البوليساريو عليها. |
Encomiamos a todos los Estados que han manifestado ya su disposición a prestar ayuda, en particular al Canadá en tanto que coordinador de la Agencia de mantenimiento y abastecimiento (NAMSA). | UN | ونشكر تلك الدول التي سبق لها أن أعربت عن استعدادها لتقديم المساعدة، وبشكل خاص كندا بوصفها المنسقة في هذه المسألة لعمليات الصندوق الاستئماني لوكالة الصيانة والإمداد التابعة لحلف الناتو. |
También me congratulo por las recientes declaraciones públicas de Estados Miembros que han expresado su disposición a prestar asistencia a ambos países en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud del derecho internacional. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن ترحيبي بالتصريحات الصادرة مؤخرا عن الدول الأعضاء التي أعلنت عن استعدادها لتقديم المساعدة إلى البلدين للوفاء بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي. |
También celebró que Tayikistán hubiera adoptado la estrategia de educación integradora para los niños con discapacidad y expresó su disposición a prestar apoyo técnico para seguir perfeccionando la estrategia y aplicarla con carácter prioritario. | UN | ورحبت اليونيسيف أيضاً باعتماد طاجيكستان استراتيجية بشأن التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة وأعربت عن استعدادها لتقديم الدعم التقني اللازم لتحسين الاستراتيجية وتنفيذها على سبيل الأولوية. |
V. EXPRESA su disposición a prestar a los Estados que así lo soliciten, en el marco de los programas existentes de cooperación jurídica, la asistencia apropiada con miras a la ratificación y aplicación del Estatuto de Roma; | UN | خامسا - تعرب عن استعدادها لتقديم ما يلزم من مساعدة للدول التي تطلبها، في إطار برامج التعاون القانوني القائمة، بغرض التصديق على نظام روما الأساسي وتنفيذه؛ |
En ese momento, el OIEA manifestó su disposición a prestar asistencia, con arreglo a lo pedido, y su secretaría llevó a cabo estudios internos para analizar los posibles requisitos de la verificación de la cesación de la producción de material fisible, preparando una serie de estimaciones preliminares sobre los recursos necesarios para su aplicación. | UN | وأعربت الوكالة آنذاك عن استعدادها لتقديم المساعدة حسبما يُطلب منها، وأنجزت أمانتُها دراسات داخلية حللت فيها متطلبات التحقق المحتملة المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية وأعدت تقديرات أولية للموارد التي سيستلزمها تنفيذها. |
Los Estados observaron con reconocimiento el nivel de cooperación de los Estados en cuestión con los Tribunales y expresaron su disposición a prestar la asistencia necesaria a ambos Tribunales. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ ولاية كل منهما، ولاحظوا مع التقدير مستوى تعاون الدول المعنية مع المحكمتين وأعربوا عن استعدادهم لتقديم المساعدة اللازمة لعمل المحكمتين. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado los esfuerzos de los Tribunales para cumplir sus mandatos, observaron con reconocimiento el nivel de cooperación de los Estados con los Tribunales y expresaron su disposición a prestar la asistencia necesaria para la labor de los dos Tribunales. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ ولاية كل منهما، ولاحظوا مع التقدير مستوى تعاون الدول مع المحكمتين وأعربوا عن استعدادهم لتقديم المساعدة اللازمة لعمل المحكمتين. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa expresan su profundo pesar por la pérdida de vidas causada por el conflicto y su disposición a prestar ayuda y asistencia humanitaria a fin de mitigar los sufrimientos del pueblo de Guinea-Bissau. | UN | ويعرب وزراء خارجية جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن جزعهم العميق إزاء إزهاق اﻷرواح البشريــة مـن جـراء النزاع، وعن استعدادهم لتقديم المعونة والمساعدة اﻹنسانية لتقليل معاناة شعب غينيا - بيساو إلى أدنى حد ممكن. |
Varios donantes expusieron además su disposición a prestar ayuda a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción en general y, en concreto, los proyectos que habían sido presentados. | UN | وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها. |
Una delegación recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización participara en la labor encaminada a aumentar el acceso de las aldeas y expresó su disposición a prestar apoyo. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن يشترك صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في زيادة إمكانية وصول القرى للمبادرة وأعرب عن رغبته في تقديم الدعم في هذا المجال. |
Si bien Croacia ha declarado reiteradas veces su disposición a prestar asistencia a la Fiscal, la Oficina no ha logrado muchos progresos prácticos, y sigue experimentando largas demoras en diversos aspectos de su relación con las autoridades pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن كرواتيا أكدت مرارا رغبتها في تقديم المساعدة إلى المدعي العام، فإن مكتب المدعي العام لم يحقق سوى تقدم طفيف على مستوى العمل، ولا يزال يتعرض لحالات تأخير طويلة في جوانب كثيرة من تعامله مع السلطات ذات الصلة. |
La Unión Europea reafirma su disposición a prestar asistencia humanitaria en cuanto las condiciones sobre el terreno permitan que ésta llegue a los que la necesitan. | UN | ويعلن الاتحاد اﻷوروبي كذلك عن استعداده لتقديم المساعدة اﻹنسانية بمجرد أن تسمح الظروف بالوصول إلى هؤلاء الذين يحتاجونها. |