Los preparativos de las tres conferencias mundiales sobre la mujer, incluida su documentación, han sido un esfuerzo conjunto. | UN | ومثل التحضير لثلاثة مؤتمرات عالمية عن المرأة بما في ذلك إعداد وثائقها جهدا مشتركا. |
Se requiere de todas las universidades que desarrollen estrategias de educación aborigen como parte de su documentación de planificación general y rendición de cuentas. | UN | والجامعات كافة مطالبة بأن تضع استراتيجيات لتعليم السكان اﻷصليين كجزء من وثائقها المتعلقة بالتخطيط والمحاسبة اﻹجماليين. |
La propia Comisión señala que su documentación es extremadamente voluminosa. | UN | وتؤكد اللجنة نفسها أن حجم وثائقها مفرط جدا. |
El Consejo de Seguridad ha decidido una vez más seguir estudiando y examinando esta cuestión con el fin de mejorar más su documentación y procedimientos. | UN | وقرر مجلس اﻷمن مرة أخرى مواصلة دراسة هذه القضية واستعراضها بهدف زيادة تحسين وثائقه واجراءاته. |
El pleno acceso de los desplazados a su documentación personal es condición indispensable para facilitar el proceso de retorno. | UN | وإمكانية وصول اﻷفراد، وصولا تاما، إلى وثائقهم الشخصية شرط ضروري لدعم عملية العودة. |
14. Se preguntó a las organizaciones participantes si los términos " integridad " y " ética " estaban definidos en su documentación oficial. | UN | 14 - وسُئلت المنظمات المشاركة عما إذا كان مصطلحا " النزاهة " و " الأخلاقيات " معرّفين في وثائقها الرسمية. |
El representante de Bélgica alabó a la organización no gubernamental por su excelente labor y dijo que toda su documentación estaba en regla. | UN | فأشاد ممثل بلجيكا بالمنظمة غير الحكومية لعملها الجيد وقال إن جميع وثائقها مستوفية للشروط. |
Se extendió sobre el tema de que el ACNUR estaba intentando partir de sus bases de datos y su documentación para dotarse de capacidad institucional de investigación de políticas y de formulación y difusión de políticas estratégicas. | UN | وأسهب في الحديث عن النقطة التي مؤداها أن المفوضية تحاول الاعتماد على وثائقها وقواعد بياناتها لتطوير قدرة مؤسسية للبحث في مجال السياسات العامة ووضع ونشر السياسات العامة الاستراتيجية. |
El Comité también observó que se había creado una copia pública del sistema, que se había puesto a disposición de usuarios externos durante un segundo año y que la División estaba progresando en la divulgación de parte de su documentación en la Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا إنشاء نسخة عامة من النظام وإتاحتها للمستعملين الخارجيين للسنة الثانية، وأن الشعبة تحرز تقدما في وضع بعض وثائقها على شبكة اﻹنترنت. |
El Comité también tomó nota de que se había establecido una réplica pública del sistema utilizable por usuarios externos y que trataba de dar a conocer parte de su documentación por la Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
El Comité también tomó nota de que se había establecido una réplica pública del sistema utilizable por usuarios externos y que trataba de dar a conocer parte de su documentación por la Internet. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه قد أنشئت نسخة عامة من النظام وأنها متاحة اﻵن للمستعملين الخارجيين، وأن الشعبة تبذل جهودا لوضع بعض وثائقها على اﻹنترنت. |
Teniendo esto en cuenta, los expertos elogiaron a la secretaría de la UNCTAD por la gran calidad siempre constante de su documentación en esta esfera, que había contribuido mucho a difundir el conocimiento de los modernos instrumentos basados en el mercado entre los gobiernos y los actores del sector privado. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أثنى الخبراء على أمانة اﻷونكتاد على المستوى الرفيع الذي تتميز به وثائقها دائماً في هذا المجال، مما كان له دور كبير في نشر الوعي والمعرفة باﻷدوات العصرية المرتكزة على اﻷسواق في أوساط الحكومات واﻷطراف الفاعلة في القطاع الخاص. |
632. El interés de la Comisión en lograr una amplia difusión de su documentación es evidente. | UN | 632- ومن الواضح أن اللجنة مهتمة بنشر وثائقها على نطاق واسع. |
La Oficina del Fiscal, que genera el mayor volumen de documentos que requieren traducción, produce la mayoría de su documentación en inglés. | UN | فمكتب المدعي العام، الذي يعتبر المصدر الرئيسي للوثائق التي تتطلب الترجمة، ينتج معظم وثائقه باللغة الانكليزية. |
39. El Consejo de Seguridad se encuentra en el proceso de racionalizar su documentación y otros procedimientos y, a la vez, de dar más transparencia a su labor. | UN | ٣٩ - إن مجلس اﻷمن بسبيله إلى ترشيد وثائقه وسائر إجراءاته في الوقت الذي يقوم فيه بجعل أعماله أوضح. |
Se deberían suprimir el tema 11 y su documentación. | UN | وينبغي حذف البند ١١ وحذف وثائقه. |
Además, los jefes de las organizaciones y sus órganos rectores consideran necesario mantener la soberanía sobre su documentación. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رؤساء المنظمات ومجالس إداراتها يرون ضرورة للاحتفاظ بالسيادة على وثائقهم. |
El Presidente Hassan manifestó sorpresa ante las denuncias contra el Grupo Al-Barakaat y creó una comisión encargada de examinar su documentación. | UN | وأعرب الرئيس حسن عن دهشته من التهم الموجهة إلى مجموعة البركة وشكل لجنة لدراسة سجلاتها. |
Está bien, déjeme ver su documentación, orden del juzgado o una carta firmada de Seguridad Nacional. | Open Subtitles | حسنا ، دعنا نرى أوراقك طلب محكمة أو رسالة أمنية وطنية موقعة |
La Sra. Guifarro fue abandonada en un descampado, y antes le sustrajeron su documentación. | UN | وتركت السيدة غيفارو على قطعة أرض مقفرة بعد أن انتزعت منها وثائق هويتها. |
Ambas entidades han solicitado su inscripción ante el Ministerio de Justicia, pero se ha constatado que su documentación contravenía la ley. | UN | فقد تقدم كل منهما بطلب للتسجيل لدى وزارة العدل ولكن اتضح أن وثائقهما تتعارض مع القوانين. |
2. Encomia a la Oficina del Alto Comisionado por el rápido despliegue de la misión de vigilancia, por la presentación de informes públicos, periódicos y exactos sobre la situación de los derechos humanos, así como sobre las preocupaciones y los riesgos emergentes, y por su documentación de los hechos y circunstancias relacionados con presuntos abusos y violaciones de los derechos humanos; | UN | 2- يثني على المفوضية السامية لنشرها السريع لبعثة الرصد ولتقديمها تقارير منتظمة ودقيقة وعلنية عن حالة حقوق الإنسان، وكذلك عن الشواغل والمخاطر الناشئة، ولتوثيقها الوقائع والملابسات المتعلقة بالانتهاكات والتجاوزات المزعومة لحقوق الإنسان؛ |
Despertaron a la autora y a sus tres hijos, pidieron a Kamel Djebrouni su documentación y las llaves de su coche y le obligaron a seguirles. | UN | وأيقظوا صاحبة البلاغ وأبناءها الثلاثة وطلبوا من كمال جبروني أن يقدم لهم أوراقه ومفاتيح سيارته وأرغموه على مصاحبتهم. |
Pone toda su documentación a través de la División de Vehículos Motorizados, y lo próxim que ya sabes, | Open Subtitles | وقدمت أوراقها للبحث عن عمل والشيء التالي تعرفه |
Durante el período que se examina, el Consejo aprobó nuevas medidas relacionadas con el proceso de racionalización de su documentación y otros procedimientos que está en marcha (véase la segunda parte, capítulo 25 infra). | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، اعتمد المجلس عددا من التدابير اﻷخرى فيما يتصل بعملية الترشيد الجارية لوثائقه وإجراءات أخرى )انظر الجزء الثاني، الفصل ٢٥، أدناه(. |
Se informa sobre numerosos casos de acoso contra profesores y alumnos por parte de la policía serbia en los locales de las escuelas “paralelas”, incluido un incidente ocurrido el 20 de junio de 1996 en Petrovo, cerca de Stimlje, cuando presuntamente la policía invadió la sala de profesores de una escuela elemental, comprobó su documentación personal y ordenó que varias personas se presentaran a la policía local la mañana siguiente. | UN | وفي العديد من المناسبات وردت التقارير عن وقوع مضايقات من قبل الشرطة الصربية للمدرسين والطلبة في أماكن المدارس " الموازية " ، بما في ذلك حادث يدعى وقوعه يوم ٠٢ حزيران/يونيه ٦٩٩١ في بيتروفو بالقرب من ستيمليي حيث داهمت الشرطة غرفة المدرسين في مدرسة ابتدائية واطلعت على أوراق الهوية وأمرت عدة أشخاص بتقديم أنفسهم للشرطة المحلية صباح اليوم التالي. |
135. El Sr. Opiyo presentó la labor del grupo de trabajo entre reuniones que había emprendido una evaluación preliminar de la notificación y de su documentación justificativa. | UN | 135- وعرض السيد أوبيو أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للأخطار ووثائقه الداعمة. |
148. La Sra. Balicka hizo una exposición de la labor del grupo de tareas entre reuniones encargado de realizar una evaluación preliminar de las notificaciones y de su documentación justificativa. | UN | 148- وعرضت السيدة باليكا أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقديراً أولياً للإخطارين ووثائقهما الداعمة. |
18. El Director Ejecutivo del CCI señaló que el Centro había llamado la atención sobre las consecuencias financieras que tendría aumentar el número de idiomas utilizados en su documentación. Ahora incumbe a los Estados miembros decidir la manera en que desean proceder. | UN | 18- وقال الأمين التنفيذي لمركز التجارة الدولية إن مركز التجارة الدولية استرعى الانتباه إلى الآثار المالية المترتبة على زيادة عدد اللغات المستخدمة في وضع وثائق مركز التجارة الدولية وإنه يجب على الدول الأعضاء أن تقرر الآن ما تود اتخاذه من إجراء. |