1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | ١- تنص المادة ٧١ على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا ﻷي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | ١- تنص المادة ٧١ على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا ﻷي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 1- تنص المادة 17على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا لأي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
225. Este artículo establece que nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 225- تنص المادة 17 على حق كل شخص في الحماية من أن يتعرض على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو بشؤون أسرته أو منزله أو مراسلاته أو التعرض بشكل غير قانوني لعرضه أو لسمعته. |
El Comité desea asimismo llamar la atención sobre las disposiciones del artículo 16 de la Convención, según el cual " ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia ... " , y tiene " derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o ataques " . | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تسترعي الاهتمام إلى أحكام المادة 16 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز أن يجري أي تعرض تعسفي أو غير قانوني لحياة الطفل الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته ... " ، وأن للطفل " حق في أن يحميه القانون من مثل هذا التعرّض أو المساس " . |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 1- تنص المادة 17على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو لا قانوني لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا لأي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 1- تنص المادة 17على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو غير مشروع لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا لأي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 1- تنص المادة 17على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو غير مشروع لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا لأي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
1. En el artículo 17 se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, así como de ataques ilegales a su honra y reputación. | UN | 1- تنص المادة 17على حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو غير مشروع لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته ولا لأي حملات لا قانونية تمس بشرفه أو سمعته. |
El Comité observa que el artículo 17 prevé, entre otras cosas, que nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة ٧١، تنص فيما تنص عليه، على أنه لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته )حياته الخاصة( أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته. |
El Comité observa que el artículo 17 prevé, entre otras cosas, que nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المادة ٧١، تنص فيما تنص عليه، على أنه لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته )حياته الخاصة( أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته. |
54. Además, el Comité señaló que debe garantizarse por igual a los ciudadanos y a los residentes permanentes el derecho a ser protegidos contra injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia (art. 17) y el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio si tienen edad para ello (art. 23). | UN | 54- وعلاوة على ذلك، نوهت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن الحق في الحماية من التدخل التعسفي أو غير القانوني في خصوصيات الإنسان أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته (المادة 17) وحق الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج في التزوج (المادة 23) هما حقان يجب ضمانهما للمواطنين والمقيمين الدائمين على حد سواء. |
29. Las cuestiones relacionadas con la obtención de información y la vigilancia guardan estrecha relación con el derecho a la vida privada, que está protegido por el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que establece que nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia. | UN | 29- وترتبط المسائل المتعلقة بجمع المعلومات والمراقبة ارتباطاً وثيقاً بالحق في الخصوصية الذي تحميه المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحمي الفرد من التدخل التعسفي أو غير المشروع في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته. |
13. El derecho a la intimidad está consagrado en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se dispone que nadie será objeto de " injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia " . | UN | 13- الحق في الخصوصية حق مكرس في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أنه لا يجوز تعريض أحد " على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته " . |
25. El Comité de Derechos Humanos analizó el contenido del derecho a la intimidad (art. 17) en su observación general Nº 16 (1988), según la cual en el artículo 17 del Pacto se prevé el derecho de toda persona a ser protegida respecto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, y los marcos jurídicos nacionales deben prever la protección de este derecho. | UN | 25- وقد حللت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مضمون الحق في الخصوصية (المادة 17) في تعليقها العام رقم 16(1988)، فاعتبرت أن المادة 17 تتوخى حماية حق كل شخص في عدم التعرض، على نحو تعسفي أو غير قانوني، للتدخل في خصوصياته أو في شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته. ورأت أن الأطر القانونية الوطنية يجب أن تنص على حماية هذا الحق. |
14. Además, de conformidad con el criterio de la indivisibilidad de los derechos adoptado por el Relator Especial, en el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se establece que " [n]adie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia " y que " [t]oda persona tiene derecho a la protección de la ley contra estas injerencias o esos ataques " . | UN | 14- وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع النهج غير القابل للتجزئة المتبع إزاء الحقوق والذي ينتهجه المقرر الخاص، فإن المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنص على ما يلي: " لا يجوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته " ومن ثم، على أنه " من حق كل شخص أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس " . |
2. Además, y de acuerdo con el criterio de la indivisibilidad de los derechos humanos, en el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se dice " Nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia " , y se añade que " toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o esos ataques " . | UN | 2- وفضلاً عن ذلك، واتساقاً مع نهج عدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة، تنص المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يحوز تعريض أي شخص، على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته " وعلى أن " من حق كل شخص أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس " . |
El Comité desea asimismo señalar las disposiciones del artículo 16 de la Convención, según el cual " ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia... " , y tiene " derecho a la protección de la ley contra esas injerencias o ataques " . | UN | وتود اللجنة أيضاً أن تسترعي الاهتمام إلى أحكام المادة 16 من الاتفاقية، التي تنص على أنه " لا يجوز أن يجري أي تعرض تعسفي أو غير قانوني لحياة الطفل الخاصة أو أسرته أو منزله أو مراسلاته ... " ، وأن للطفل " حق في أن يحميه القانون من مثل هذا التعرّض أو المساس " . |
97. La legislación nacional preserva la intimidad del niño. Ningún niño será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia. | UN | 97- تكفل التشريعات الوطنية الحياة الخاصة للطفل فلا يجوز أن يكون هناك أي تعرض تعسفي أو غير قانوني تجاه الطفل في حياته الخاصة تمس شرفه، أو سمعته، أو أسرته، أو مسكنه أو مراسلاته. |