Hay todavía intentos de obtener tecnologías complejas que crean el peligro de su empleo indebido para la producción de este tipo de armas. | UN | وما زالت ثمة محاولات للحصول على تكنولوجيات متطورة يكمن فيها حظر إساءة استخدامها من أجل إنتاج هذا النوع من اﻷسلحة. |
Sigue habiendo riesgos considerables en relación con la posesión de armas nucleares, como su empleo accidental y, sobre todo, su continua proliferación. | UN | فنحن ما زلنا نواجه مخاطر حادة مرتبطة بحيازة الأسلحة النووية، مثل استخدامها بشكل عارض، والأهم من ذلك انتشارها المستمر. |
Esa inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo en los VNU; | UN | ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في البرنامج؛ |
A más largo plazo, la eliminación de las empresas no rentables significa que un número creciente de hombres pierde su empleo. | UN | وعلى المدى الطويل، كان معنى الغاء المؤسسات التي لا تحقق أرباحا أن يفقد الرجال وظائفهم على نحو متزايد. |
su empleo tendría consecuencias catastróficas para la vida en todo el planeta. | UN | وستترتب على استعمالها آثار مفجعة لكل الحياة على وجه الأرض. |
La primera razón. Porque el Sr. Otto Reich está preocupado por su empleo. | UN | السبب الأول يرجع إلى أن السيد أوتو رايش قلق على وظيفته. |
Los términos y las condiciones de su empleo se ajustarán a las resoluciones, decisiones, estatutos, reglamentos y políticas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون شروط استخدامهم متفقة مع قرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها وأنظمتها وقواعدها وسياساتها ذات الصلة. |
Los medios de restricción únicamente pueden utilizarse como último recurso, y su empleo se está reduciendo de manera gradual. | UN | ولا يمكن استخدام وسائل الحجر إلا كملاذ أخير، ويجري العمل بصورة تدريجية على الحد من استخدامها. |
A partir de ahora, los Estados Unidos sólo mantienen sus arsenales nucleares para disuadir a los adversarios de su empleo. | UN | وأصبح، من الآن فصاعداً، الغرض الأمريكي الوحيد من الاحتفاظ بالأسلحة النووية هو ردع استخدامها من قبل الخصم. |
Las reservas actuales de ese tipo de minas deben destruirse inmediatamente y debe prohibirse estrictamente y sancionarse severamente su empleo. | UN | وينبغي على الفور تدمير المخزونات الحالية من هذه اﻷلغام وحظر استخدامها والمعاقبة عليها بشدة. |
Muchos yemeníes habían perdido su empleo y sus ingresos, al mismo tiempo que aumentaban fuertemente los precios de productos esenciales. | UN | وكان كثير من اليمنيين قد فقدوا عملهم ودخْلهم في الوقت الذي تَواصل فيه ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
De aquí en adelante, todos los asalariados tendrán la garantía de recuperar su empleo —o un empleo equivalente— cuando finalice el permiso parental. | UN | ومن اﻵن فصاعدا، سيضمن لجميع اﻷجراء العودة الى عملهم - أو الى عمل مواز - عندما تنتهي فترة اﻹجازة الوالدية. |
Dicha inmunidad seguirá vigente después de terminado su empleo con los VNU. | UN | وتستمر هذه الحصانة بعد انتهاء عملهم في البرنامج. |
En todo caso, es poco probable que absorban a muchos de los empleados de MIBA que han perdido su empleo. | UN | وإذا كان من غير المحتمل أن تستوعب تلك الشركات الكثير من موظفي شركة ميبا، الذين فقدوا وظائفهم. |
de 1998 a 2000, 21,37 millones de personas perdieron su empleo en China. | TED | من سنة 1998 إلى 2000، 21.37 مليون شخص فقدوا وظائفهم بالصين. |
No obstante, sí se consideran ilegales si su empleo de hecho no puede justificarse por una necesidad militar legítima. | UN | غير أنه إذا كان لا يمكن تبرير استعمالها الفعلي بضرورة عسكرية مشروعة، فهي تعتبر غير مشروعة. |
Hacemos un llamamiento a los Estados Miembros que han tenido que sufrir estas minas para que encabecen los esfuerzos de la comunidad internacional para controlar su empleo. | UN | ونناشد الدول اﻷعضاء التي عانت من اﻷلغام البرية أن تتزعم جهود المجتمع الدولي لفرض الرقابة على استعمالها. |
O si mostró una conducta inusual, como renunciar de pronto a su empleo. | Open Subtitles | أو يقوم يتصرف بطريقة غير عادية مثل الإستقالة من وظيفته فجأة |
También se han tipificado la contratación, el entrenamiento y la financiación de mercenarios o su empleo en los conflictos armados. | UN | كما أنه تم حظر توظيف أو تدريب أو تمويل المرتزقة أو استخدامهم في النزاع المسلح. |
Se dará por terminado inmediatamente el empleo de policías que hayan sido condenados por delitos graves o que se haya probado que han participado activamente en actividades terroristas después de su empleo. | UN | وينهى على الفور توظيف رجال الشرطة الذين يدانون في جرائم خطيرة أو يتبين اشتراكهم الفعلي في أنشطة ارهابية بعد توظيفهم. |
Este fenómeno afecta a las trabajadoras migratorias legales que, por las circunstancias de su empleo y por su condición de expatriadas, son vulnerables, a la violencia. | UN | فهذه الظاهرة تؤثر على المهاجرات هجرة قانونية، اللائي يصبحن عرضة للعنف بسبب ظروف عملهن ووضعهن كمغتربات. |
Muchas mujeres perdieron su empleo con ocasión de la reforma de los sectores de la salud y la educación. | UN | وفقد الكثير من النساء وظائفهن في إطار اﻹصلاحات في قطاعي الصحة والتعليم. |
En promedio, la mujer interrumpe su empleo por razones familiares durante 56 meses. | UN | وفي المتوسط، تنقطع المرأة عن عملها لمدة 56 شهراً لأسباب عائلية. |
Por último, las mujeres y las personas con discapacidad disfrutan de cuotas especiales en la administración pública y su empleo también se fomenta en el sector privado. | UN | وأخيرا، فإن النساء والمعوقين يحظون بحصص خاصة في الوظيفة الحكومية، كما يشجع تشغيلهم في القطاع الخاص. |
Un examen de las reclamaciones individuales confirmó que los empleados habían recibido una indemnización por pérdida de ingresos en relación con su empleo con la Montgomery. | UN | كما أكد استعراض للمطالبات الفردية أن الموظفين قد حصلا على تعويض عن خسارة الدخل المتصل بعملهم مع شركة مونتغمري. |
a) A todo funcionario de la Secretaría de las Naciones Unidas, aún después de haber cesado en su empleo, y a todo derecho habiente del funcionario en caso de fallecimiento de éste; | UN | " )أ( لكل موظف من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وحتى بعد أن تكون خدمته قد انتهت، لكل شخص يخلف الموظف في حقوقه عن وفاة هذا الموظف؛ |
Con arreglo al Código del Trabajo, se ampara durante un período determinado el derecho de la mujer a regresar a su empleo después de la licencia por maternidad. | UN | وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان. |
Para poder aplicar la Declaración de 1986 debe haber como primera medida una menor dependencia de las armas nucleares y se debe establecer una norma contra su empleo. | UN | وإذا أريد تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦، فعندئذ يجب كخطوة أولى أن يقل الاعتماد على اﻷسلحة النووية، ويجب ارساء قاعدة عدم استخدام اﻷسلحة النووية. |