ويكيبيديا

    "su entorno familiar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بيئتهم الأسرية
        
    • البيئة الأسرية
        
    • بيئة أسرية
        
    • بيئتهم العائلية
        
    • محيطه العائلي
        
    • محيطهم الأسري
        
    • الطفل الوقت في بيئته العائلية
        
    • بيئتهن الأسرية
        
    • بمحيطها العائلي
        
    • ببيئتهم الأُسرية
        
    • وسط أسرهم
        
    • محيطهم العائلي
        
    Niños privados de su entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Niños privados de su entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Al respecto, observa la disposición del Estado Parte a examinar las prácticas que entrañan la separación del niño de su entorno familiar. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة عزم الدولة الطرف على استعراض ممارساتها المتعلقة بفصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية.
    Niños privados de su entorno familiar UN الأطفال المحرمون من البيئة الأسرية
    a) El gran número de niños privados de su entorno familiar debido a la muerte, separación o abandono de sus padres o de otros familiares; UN (أ) العدد الكبير من الأطفال الذين حرموا من بيئة أسرية بسبب موت آبائهم أو فرد آخر من أفراد الأسرة أو انفصالهم عنهم أو تخليهم عنهم؛
    Niños privados de su entorno familiar 211 - 222 62 UN 5-7 الأطفال المحرومون من بيئتهم العائلية 211-222 55
    Niños privados de su entorno familiar UN الأطفال المحرومون من بيئتهم الأسرية
    Por último, el Gobierno ha creado unidades móviles que ofrecen servicios de atención a las personas con discapacidad en su entorno familiar. UN 45 - والحكومة قد شكلت، في النهاية، وحدات متنقلة لتقديم خدمات الرعاية للمعوقين داخل بيئتهم الأسرية.
    Preocupa particularmente al Comité que este proyecto de ley, una vez promulgado, encierre el riesgo de separar definitivamente de su entorno familiar a esos niños, especialmente los procedentes de familias de bajos ingresos y familias que viven en la pobreza. UN واللجنة قلقة بصورة خاصة من أن سنّ هذا القانون قد ينطوي على إمكانية فصل هؤلاء الأطفال، ولاسيما أطفال الأسر ذات الدخل المحدود والأسر الفقيرة، عن بيئتهم الأسرية.
    Expresa su profunda preocupación por el creciente número de niños abandonados, o privados de otra manera de su entorno familiar, a menudo debido a la pobreza y la violencia. UN وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتخلى عنهم آباؤهم أو المحرومين من بيئتهم الأسرية وهو ما يُعزى في حالات كثيرة إلى الفقر والعنف.
    Al Comité le preocupa asimismo que los niños privados de su entorno familiar sean vulnerables a la explotación y el abuso, incluido el abuso sexual, y tal vez no puedan asistir a la escuela. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك من أن الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للاستغلال والاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي، وربما لا يكون بوسعهم الذهاب إلى المدرسة.
    Le preocupa al Comité la situación de los niños, niñas y adolescentes en El Salvador cuyos padres han emigrado al exterior, en particular en cuanto a su entorno familiar y educativo. UN ويساور اللجنة القلق إزاء وضع الأطفال والمراهقين من الجنسين في السلفادور الذين هاجر آباؤهم إلى الخارج، ولا سيما فيما يخص بيئتهم الأسرية والتعليمية.
    También inquieta al Comité que el programa de guarda y tutela todavía no esté debidamente regulado, lo que expone a los niños privados de su entorno familiar al riesgo de sufrir malos tratos y descuido. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لعدم تنظيم برنامج الإيواء على نحو سليم بعد، ما يجعل الأطفال المحرومين من بيئتهم الأسرية عرضة للإيذاء والإهمال.
    Le preocupa que este principio pueda no ser tenido en cuenta en la totalidad de las decisiones, los procedimientos administrativos y judiciales y los programas que afectan a los niños, por ejemplo en el caso de los niños privados de su libertad o de su entorno familiar. UN وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية.
    44. Preocupa al Comité el elevado número de niños privados de su entorno familiar al nacer y en las etapas ulteriores de la infancia. UN 44- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع أعداد الأطفال المحرومين من البيئة الأسرية منذ ميلادهم أو في مراحل لاحقة من فترة الطفولة.
    429. El Comité observa con preocupación el número cada vez mayor de niños privados de su entorno familiar natural debido, entre otras causas, a la pobreza, el desempleo y los padres que, cada vez en mayor número, migran a otros países en búsqueda de mejores oportunidades y dejan a sus hijos a cargo de familiares o instituciones, sin atención adecuada. UN 429- تلاحظ اللجنة بقلق تزايد عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية طبيعية جراء عوامل من بينها الفقر والبطالة وتزايد عدد الآباء والأمهات الذين يهاجرون إلى بلدان أخرى بحثاً عن فرص أفضل، مخلفين أطفالهم وراءهم بدون رعاية مناسبة في عهدة الأقارب أو المؤسسات.
    a) La mayoría de las instituciones que atienden a niños privados de su entorno familiar son privadas, con limitada financiación y supervisión del Estado parte; UN (أ) إن معظم المؤسسات التي ترعى الأطفال المحرومين من بيئة أسرية هي مؤسسات لا تحظى سوى بقدر محدود من تمويل الدولة الطرف ومن إشرافها؛
    Niños privados de su entorno familiar UN 5-7 الأطفال المحرومون من بيئتهم العائلية
    En casos extremos puede separarse al niño de su entorno familiar, y confiársele al cuidado de otros parientes ajenos a las denuncias de abuso o maltrato, o a otro establecimiento educacional o institución estatal que se ocupe del cuidado y de la protección de la infancia. UN وفي الحالات القصوى يجوز أن يسحب الطفل من محيطه العائلي وأن يعهد برعايته الى أفراد أسرة أخرى لا صلة لها بادعاءات الاعتداء أو سوء المعاملة، أو الى معهد تعليمي آخر أو الى مؤسسة حكومية تضطلع بمسؤوليات رعاية الطفل ورفاهه.
    Los adolescentes necesitan que los miembros de su entorno familiar les reconozcan como titulares activos de derecho que tienen capacidad para convertirse en ciudadanos responsables y de pleno derecho cuando se les facilita la orientación y dirección adecuadas. UN وينبغي أن يعترف بالمراهقين في محيطهم الأسري بوصفهم أصحاب حقوق فعلية، لديهم القدرة على أن يصبحوا، تدريجياً مواطنين كاملين ومسؤولين عندما يقدم لهم الإرشاد والتوجيه الصحيحين.
    El Comité advirtió que el horario recargado de trabajo de los padres podía menoscabar el interés superior del niño de gozar de su entorno familiar y no se habían adoptado medidas suficientes para evitar que los niños se quedasen solos en el hogar mientras sus padres trabajaban. UN ٩٣٦ - وتلاحظ اللجنة أن مصلحة الطفل الفضلى المتمثلة في أن يقضي الطفل الوقت في بيئته العائلية قد تُنتهك بطول ساعات عمل اﻷبوين، كما تلاحظ أنه لم يتم اتخاذ التدابير الكافية للحيلولة دون بقاء اﻷطفال لوحدهم في البيت عندما يكون الوالدان في العمل.
    En la actualidad uno de los principales problemas que afecta a las y los jóvenes que comienzan su actividad sexual temprana, es el embarazo no planificado o no deseado, y las consecuencias de este, afectan tanto su salud como a su entorno familiar. UN حالياً، إحدى المشاكل الرئيسية التي تؤثر على الشابات اللواتي يبدأن النشاط الجنسي في سن مبكرة حدوث حمل غير مخطط له وغير مرغوب فيه، وله تبعات تؤثر على صحة هؤلاء الشابات وعلى بيئتهن الأسرية.
    Estas conclusiones se basan en la inverosimilitud y las contradicciones que presenta el relato de la autora, en particular en lo que se refiere a la información secreta que habría transmitido a las fuerzas rebeldes de Rwanda, así como a los contactos mantenidos con sus hermanos, la supuesta advertencia formulada por un agente de la ANR, su huida del país e incluso los detalles relativos a su entorno familiar. UN وتستند هذه الاستنتاجات إلى عدم الاتساق والتناقضات في روايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمعلومات السرية التي تدعي أنها نقلتها إلى قوات المتمردين في رواندا، واتصالها بأخويها، والتحذير الذي تلقته من أحد الموظفين التابعين لوكالة الاستخبارات الوطنية، وهروبها من البلد، والتفاصيل المتعلقة بمحيطها العائلي.
    47. El Comité lamenta la falta de datos e información sobre la situación de los niños, niñas y adolescentes, hijos e hijas de emigrantes que permanecen en el Estado parte, en particular en cuanto a su entorno familiar y educativo, en particular, dado el importante número de mujeres migrantes. UN 47- وتعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم توافر بيانات ومعلومات عن حالة أبناء المهاجرين الباقين في الدولة الطرف، بمن فيهم المراهقون، لا سيما فيما يتصل ببيئتهم الأُسرية والتعليمية، بالنظر خصوصاً إلى ارتفاع عدد النساء المهاجرات.
    Alentar a los órganos de la policía judicial a recurrir a medidas no privativas de libertad cuando aborden casos relativos a menores delincuentes, lo que ayudará a rehabilitar a dichos menores delincuentes en su entorno familiar y en su comunidad; UN تشجيع جهات الضبط القضائي على العمل بالتدابير غير الاحتجازية عند التعامل مع قضايا الأحداث بما يساعد على تأهيل الأحداث الجانحين في وسط أسرهم ومجتمعهم؛
    Argelia ha establecido un comité nacional para la protección y el bienestar de las personas de edad, que adoptó en abril de 2003 un programa de trabajo en favor del mantenimiento de las personas de edad en su entorno familiar en el estricto respeto de la dignidad humana. UN 15 - والجزائر لديها لجنة وطنية من أجل حماية ورفاه المسنين، وقد وضعت هذه اللجنة، في نيسان/أبريل 2003، برنامج عمل يتعلق بإبقاء المسنين في محيطهم العائلي بهدف احترام كرامتهم الإنسانية على نحو حازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد