Esperamos que en la próxima conferencia en Roma se adopte el estatuto de la corte, allanando así el camino para su establecimiento en la fecha más temprana posible. | UN | ونحن نتوقع أن يعتمد المؤتمر القادم في روما النظام اﻷساسي للمحكمة، ممهدا الطريق أمام إنشائها في أقرب وقت ممكن. |
La Alianza está en vías de evaluar los logros obtenidos en el período de cinco años transcurrido desde su establecimiento en 2002. | UN | والشراكة الحرجية الآسيوية بصدد تقييم إنجازاتها في فترة السنوات الخمس الماضية منذ إنشائها في عام 2002. |
Desde su establecimiento en 1994, la Autoridad ha logrado grandes hitos. | UN | وقد حققت السلطة منذ إنشائها في عام 1994 طائفة من الإنجازات الباهرة. |
Ha enviado representantes a prácticamente todos los períodos ordinarios de sesiones y a muchos períodos extraordinarios de sesiones del Consejo desde su establecimiento en 2006. | UN | وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
Desde su establecimiento en mayo de 1982, el Fondo ha demostrado su utilidad. | UN | وهذا الصندوق منذ إنشائه في أيار/مايو ١٩٩٢ ما فتئ يثبت جدواه. |
En el caso de uno de esos Comités Nacionales, no se había elaborado un plan estratégico conjunto desde su establecimiento en 1947. | UN | ولم تُوقع إحدى اللجان إطلاقا خطة استراتيجية مشتركة منذ إنشائها في عام 1947. |
Desde su establecimiento, en 1968, el Comité Especial ha mostrado un firme compromiso con el cumplimiento de su mandato. | UN | لقد أظهرت اللجنة الخاصة، منذ إنشائها في عام 1968، التزاما متواصلا بالوفاء بولايتها. |
El informe tiene por objeto ofrecer un resumen de las actividades del Comité desde su establecimiento en 1992 hasta el 31 de diciembre de 1995, período en el cual celebró 10 sesiones. | UN | وغرض التقرير هو تقديم ملخص وقائعي عن أنشطة اللجنة منذ إنشائها في عام ١٩٩٢ حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وهي فترة عقدت اللجنة خلالها ١٠ اجتماعات. |
Tomando nota de los esfuerzos que desde su establecimiento en 1970, realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para promover la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ١٩٧٠ في مجال العمل على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
A pesar de que el ámbito de competencia del CAC se ha ampliado considerablemente desde su establecimiento en 1946, su denominación sigue dando a entender que el Comité está dedicado a cuestiones administrativas o a los aspectos administrativos de la coordinación. | UN | ورغم التوسع الكبير في نطاق اللجنة منذ إنشائها في عام ١٩٤٦، فان اسمها ما زال يعطي انطباعا بأن اللجنة مكرسة للمسائل اﻹدارية أو للجوانب اﻹدارية للتنسيق. |
Tomando nota de los esfuerzos que desde su establecimiento en 1970, realiza el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial para promover la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي تبذلها لجنة القضاء على التمييز العنصري منذ إنشائها في عام ١٩٧٠ في مجال العمل على تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ـ |
La erradicación de la pobreza es una preocupación del Centro desde su establecimiento en 1978. | UN | ولقد اهتم المركز منذ إنشائه في عام ١٩٧٨ بمسألة القضاء على الفقر. |
Desde su establecimiento en 1979, la Conferencia ha incluido a todos los Estados poseedores de armas nucleares y a los demás Estados de importancia militar; su composición refleja los principales grupos políticos y geográficos. | UN | وقد ضم المؤتمر منذ إنشائه في عام ١٩٧٩، جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وجميع الدول اﻷخرى التي لها شأن من الناحية العسكرية، ويعكس هيكل عضويته المجموعات السياسية والجغرافية الرئيسية. |
Desde su establecimiento en 1994, aumenta cada año el número de casos que recibe la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | 27 - يتلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية سنويا عددا من القضايا يتزايد باستمرار منذ إنشائه في عام 1994. |
Toda la información sobre gastos militares presentada desde su establecimiento en 1981 es de acceso público. | UN | وجميع المعلومات عن النفقات العسكرية التي قدمت منذ إنشائه في عام 1981 متاحة للجمهور. |
Del mismo modo, mi delegación desea manifestar su agradecimiento al Comité de Síndicos del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica por la forma tan responsable en que manejaron el Fondo Fiduciario desde su establecimiento en 1965. | UN | وعلى نفس المنوال يود وفد بلادي أن يعرب عن تقديره للجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا للطريقة المسؤولة التي أدارت بها الصندوق الاستئماني منذ إنشائه في عام ١٩٦٥. |
Este programa, una de las principales actividades del Centro desde su establecimiento en 1988, procura mejorar la situación de los niños y de los grupos vulnerables mediante la reforma de las políticas en las esferas económica y social. | UN | ٤ - منذ إنشائه عام ١٩٨٨، يهدف هذا البرنامج، الذي يعد من أنشطة المركز الرئيسية إلى تحسين حالة اﻷطفال والفئات المستضعفة من خلال إصلاح السياسات المتبعة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية. |
Desde su establecimiento en 1997, el comité directivo ha realizado diversas actividades incluidas en el proceso del PAN. | UN | قامت اللجنة التوجيهية، منذ إنشائها عام 1997، بتنفيذ عدد من الأنشطة كجزء من عملية برنامج العمل الوطني. |
También acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno de Colombia para reglamentar el establecimiento y funcionamiento de éstos, particularmente en lo que se refiere a la prohibición de su establecimiento en zonas de conflicto. | UN | كما ترحب بالتدابير التي اتبعتها حكومة كولومبيا لتنظيم انشاء وعمل هذه الهيئات، ولا سيما حظر انشائها في مناطق النزاع. |
Señalando que, desde su establecimiento en 1949, la República Popular China nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre Taiwán, ni el Gobierno de Taiwán nunca ha ejercido ningún control ni jurisdicción sobre el territorio de la República Popular China, | UN | وإذ تلاحظ أن جمهورية الصين الشعبية لم تمارس مطلقا، منذ تأسيسها في عام 1949، أي سيطرة أو ولاية على تايوان، ولم تمارس حكومة تايوان مطلقا أي سيطرة أو ولاية على أراضي جمهورية الصين الشعبية، |
Tal vez no exagere al afirmar que el motor principal para impartir este impulso es la Unión Africana, cuya labor, desde su establecimiento en 2001, ha evolucionado hacia un proceso que ha sido reconocido a nivel internacional como el marco primordial para el desarrollo africano. | UN | ولعله ليس من قبيل المبالغة القول إن قوة الدفع الرئيسية وراء هذا التحرك هي الاتحاد الأفريقي الذي تطور عمله منذ تأسيسه في عام 2001 إلى عملية معترف بها دوليا بوصفها الإطار الأساسي للتنمية الأفريقية. |
El litigio se refiere a la venta de una máquina textil de ocasión por un vendedor con sede en Suiza a un comprador que tiene su establecimiento en Alemania, con la idea de revenderla en el Irán. | UN | مايير يتعلق موضوع المنازعة بآلة لصناعة المنسوجات مستعملة باعها بائع مقرّه الرئيسي في سويسرا لمشتر يوجد مكان عمله في ألمانيا، من أجل إعادة بيعها في إيران. |
El demandante, una empresa chilena, presentó una demanda contra una empresa que tenía su establecimiento en las Islas Vírgenes Británicas. | UN | أقامت شركة شيلية، المدعية، دعوى ضد شركة، المدعى عليها، يقع مكان عملها في جزر فرجن البريطانية. |
En cuanto al oficial residente de control de la gestión, la Comisión no recomienda su establecimiento en la fase actual. | UN | أما فيما يتعلق بوظيفة مسؤول المراجعة اﻹدارية المقيم، فإن اللجنة لا توصي بإنشائها في هذه المرحلة. |
La Oficina señala que la actuación y los resultados de la Misión no se han evaluado desde su establecimiento en 2004. | UN | ويلاحظ المكتب أنه لم يتم تقييم أداء البعثة وتحقيقها للنتائج منذ أن أنشئت في عام 2004. |
La delegación de la India apoyó su establecimiento en su oportunidad. | UN | وقال إن وفده قد دعم إنشاءها في حينه. |
Sírvanse proporcionar información sobre los recursos financieros y humanos con que cuentan dichos consejos y si está previsto su establecimiento en los cuatro estados donde no existen. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الموارد المالية والبشرية المتاحة لتلك المجالس وعما إذا كان ثمة خطط لإنشاء مثلها في الأربع ولايات التي لا توجد بها مجالس. |
La Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y las Naciones Unidas han creado alianzas casi desde su establecimiento en 1967, cuando el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la ASEAN comenzaron su relación productiva y prolongada. | UN | وقد ظلت الرابطة والأمم المتحدة شريكتين في التنمية تقريبا منذ إنشاء الرابطة في عام 1967 عندما بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والرابطة علاقتهما الطويلة والمثمرة. |
Desde su establecimiento en marzo de 2006, más de 1.200 millones de dólares del Fondo se asignaron a operaciones de emergencia en unos 70 países. | UN | فمنذ إنشاء الصندوق في آذار/مارس 2006، خصص الصندوق أكثر من 1.2 بليون دولار لعمليات الطوارئ في حوالى 70 بلداً. |