ويكيبيديا

    "su estancia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إقامته في
        
    • وجوده في
        
    • إقامتهم في
        
    • وجودهم في
        
    • وجودها في
        
    • إقامتها في
        
    • مقامهم في
        
    • مكوثه في
        
    • وجودهما في
        
    • بقائهم في
        
    • زيارته إلى
        
    • تواجده في
        
    • مقامه في
        
    • قضاها في
        
    • إقامتهما في
        
    Cuando lo recobró, se le interrogó acerca de su estancia en Alemania. UN وعندما استرد وعيه، استجوبه رجال الشرطة عن إقامته في ألمانيا.
    Durante su estancia en el país, el Fiscal acompañó a funcionarios de la Fiscalía General a una exhumación en Urabá. UN وأثناء إقامته في البلد، رافق المدعي العام مكتب المدعي العام الكولومبي في عملية لإخراج الجثث في أورابا.
    Página Durante su estancia en Nicosia y Ankara, el Sr. Denktaş expresó fuertes críticas respecto del conjunto de medidas y anunció que no volvería a Nueva York. UN وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك.
    Durante su estancia en Kandahar, se reunió también con el Comandante Niaz Mohammad Lalai y visitó brevemente la ciudad de Kandahar. UN كما اجتمع أثناء وجوده في قندهار بالقائد نياز محمد لالاي، وقام بجولة قصيرة في المدينة.
    Los delincuentes pueden beneficiarse de un indulto si se considera que se han rehabilitado durante su estancia en el correccional. UN ويمكن العفو عن الجانحين اذا رئي أنه أعيد تأهيلهم خلال إقامتهم في المؤسسة الاصلاحية.
    Quince hombres fueron muertos durante su estancia en el campo de Batkovic. UN قتل خمسة عشر رجلا أثناء وجودهم في معسكر باتكوفيتش.
    Durante su estancia en Nueva York, la Comisión aprobó su reglamento. UN واعتمدت اللجنة، خلال وجودها في نيويورك، نظامها الداخلي.
    Al parecer lo había visitado sólo dos veces durante su estancia en la prisión. UN وأفيد أنها لم تزره سوى مرتين خلال فترة إقامته في السجن.
    Aprovechando su estancia en la capital canadiense -y a iniciativa de la Cancillería de ese país- pudo también entrevistarse con altos funcionarios tanto de esa dependencia como de los Ministerios de Justicia y de Asuntos Constitucionales. UN واستفاد المقرر الخاص من فترة إقامته في العاصمة الكندية فتمكن كذلك، بناء على اقتراح وزارة الخارجية الكندية، من إجراء محادثات مع كبار المسؤولين في تلك الوزارة ووزارتي العدل والشؤون الدستورية.
    El autor fue hospitalizado a causa de las lesiones en la pierna, y alega que las torturas sicológicas continuaron durante su estancia en el hospital. UN ونقل صاحب البلاغ إلى المستشفى نتيجة إصابته في ساقه، وهو يدعي أن إخضاعه للتعذيب النفساني استمر طوال فترة إقامته في المستشفى.
    Durante su estancia en Sri Lanka, el Relator Especial gozó de libertad de movimiento y de libertad de acceso a individuos y organizaciones no gubernamentales. UN وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية.
    Durante su estancia en Islamabad, se entrevistó también con el representante del Talibán, Maulavi Shahabuddin Dilawar. UN وأثناء وجوده في إسلام آباد التقى أيضاً بممثل حركة طالبان مولاي شهاب الدين ديلاور.
    Lo llevaron a la comisaría de Wellawatte y lo interrogaron sobre los motivos de su estancia en Colombo y sus relaciones con los LTTE. UN واقتيد إلى مركز شرطة ويلاوات حيث سئل عن أسباب وجوده في كولومبو وصلاته بجبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Número de refugiados y desplazados internos y duración de su estancia en los centros colectivos e instituciones especiales. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً ومدة إقامتهم في المراكز الجماعية والمؤسسات الخاصة.
    Con esta estrategia se pretende reducir su estancia en zonas urbanas para desalentar la tendencia a establecerse y resistirse a su traslado a zonas designadas. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية خفض مدة إقامتهم في المناطق الحضرية لثنيهم عن الاستقرار ورفض الذهاب إلى المناطق المعينة لهم.
    Entretanto, Zambia adoptó nuevos procedimientos administrativos por los que los refugiados urbanos pueden regularizar su estancia en el país y verse protegidos de la detención arbitraria. UN وفي غضون ذلك، اعتمدت زامبيا إجراءات إدارية جديدة تتيح للاجئين الحضريين تنظيم إقامتهم في البلاد وتوفر لهم الحماية من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين.
    Durante su estancia en Asia, los miembros del Comité participaron en una consulta regional organizada por el UNICEF en Katmandú sobre el trabajo infantil. UN وشارك أعضاء اللجنة أثناء وجودهم في آسيا في المشاورة اﻹقليمية التي نظمتها اليونيسيف في كاتاماندو عن عمل اﻷطفال.
    Se calcula que los visitantes gastaron 210 millones de libras esterlinas durante su estancia en Gibraltar. UN وقد أنفق الزوار قرابة 210 ملايين جنية إسترليني أثناء وجودهم في جبل طارق.
    Durante su estancia en la República Árabe Siria, el Comité también recibió una comunicación escrita del Gobernador de la provincia de Quneitra, Sr. Walid Al–Buz. UN كما تلقت اللجنة الخاصة، خلال وجودها في الجمهورية العربية السورية، رسالة خطية من محافظ القنيطرة، السيد وليد البوز.
    Durante su estancia en la República Árabe Siria, el Comité Especial visitó la provincia de Quneitra, fronteriza con el Golán árabe sirio ocupado. UN وزارت خلال إقامتها في الجمهورية العربية السورية محافظة القنيطرة، الواقعة على حدود الجولان العربي السوري المحتل.
    Expresan su profundo agradecimiento al Gobierno y al pueblo de Santa Lucía por haber prestado al Comité Especial los servicios necesarios para la celebración del seminario, por su excelente contribución al éxito de éste y, especialmente, por la sumamente generosa y amable hospitalidad y la cálida y cordial acogida que han dispensado a los participantes y observadores durante toda su estancia en Santa Lucía. UN يعربون عن بالغ امتنانهم لحكومة وشعب سانت لوسيا على تزويد اللجنة الخاصة بالمرافق اللازمة لعقد حلقتها الدراسية، والمساهمة البارزة التي قدماها من أجل إنجاح هذه الحلقة، وبخاصة ما لقيه المشاركون والمراقبون من كرم الضيافة النبيلة وحرارة الاستقبال الودي طوال مقامهم في سانت لوسيا. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Gobierno de la República de Tayikistán se comprometió ante las Naciones Unidas a garantizar plenamente la seguridad de la delegación de la Oposición Tayika Unida y a otorgarle las prerrogativas e inmunidades necesarias durante su estancia en Tayikistán. UN وقد تعهدت جمهورية طاجيكستان لﻷمم المتحدة بأن تكفل تماما أمن وفد المعارضة الطاجيكية، وأن توفر له أيضا الحصانات والامتيازات اللازمة خلال فترة مكوثه في الجمهورية.
    Durante su estancia en Suiza se enviaron varias citaciones a su domicilio en Túnez capital. UN وأثناء وجودهما في سويسرا أرسلت عدة أوامر استدعاء إلى منزلهما في مدينة تونس.
    Cuando su estancia en el extranjero ha sido prolongada, los migrantes a menudo se jubilan y salen del mercado de trabajo cuando regresan. UN وعندما تطول فترة بقائهم في الخارج ، يتقاعد العائدون دائما أو يتركون سوق العمل عند العودة.
    Durante su estancia en Addis Abeba, el Embajador Larrain también se reunió con el Secretario General de la OUA, Sr. Amara Essy. UN واجتمع السفير لارين أيضا في أثناء زيارته إلى أديس أبابا بالأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، السيد أمار إيسي.
    El Presidente aprovechó su estancia en Nueva York para mantener varias reuniones bilaterales. UN واغتنم الرئيس فرصة تواجده في نيويورك لعقد عدة اجتماعات ثنائية.
    Durante su estancia en Ginebra, también se reunió con los embajadores de España, Guinea y el Uruguay. UN وخلال مقامه في جنيف، اجتمع أيضاً بسفراء إسبانيا وأوروغواي وغينيا.
    El Experto independiente desea expresar su agradecimiento al Gobierno de Côte d ' Ivoire, que facilitó su estancia en el país y sus reuniones con las autoridades nacionales y locales. UN ويودّ الخبير المستقل أن يشكر حكومة كوت ديفوار التي وفّرت له كل التسهيلات خلال الفترة التي قضاها في البلد ويسّرت لقاءاته مع السلطات الوطنية والمحلية.
    Además, su estancia en la Federación de Rusia fue registrada por las autoridades de inmigración, así como en el libro de huéspedes del hotel, cuya descripción facilitó al equipo investigador. UN وإضافة إلى ذلك، فقد وُثقت إقامتهما في موسكو لدى سلطات الهجرة بالاتحاد الروسي، وكذلك في سجل الفندق الذي وصفه لفريق التحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد