| La movilización de recursos para aplicar la Hoja de Ruta está en su etapa inicial. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
| Desde su tamaño de incubación en el huevo, hasta su etapa de larva hasta que alcanzan la edad adulta, incrementan 600 millones de veces su peso. | TED | من حجمها الفقس القليل من البيض، في مرحلتها اليرقات قليلا حتى بلوغهم سن الرشد، وضعوا على 600 مليون مرة زيادة في الوزن. |
| En su etapa experimental, el programa CC:TRAIN ha realizado actividades, entre ellas cursos prácticos y seminarios, en Lituania, Viet Nam y Zimbabwe. | UN | وقد اضطلع هذا البرنامج، في مرحلته التجريبية، بأنشطة تضمنت عقد حلقات عمل وحلقات دراسية في زمبابوي وفييت نام وليتوانيا. |
| En nuestra opinión, es mucho más barato contener un conflicto en su etapa incipiente que reconstruirlo y rehabilitarlo después de la destrucción. | UN | ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير. |
| Países en los que el proceso de preparación de la nota se encuentra en su etapa inicial | UN | بلدان مازالت المذكرة فيها في أولى مراحلها |
| El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل. |
| La comunidad internacional desempeñó un papel de apoyo importante durante el largo viaje de Sudáfrica hacia su etapa actual de progreso democrático. | UN | ولقد اضطلع المجتمع الدولي بدور داعــــم هام خلال رحلة جنوب افريقيا الطويلة صوب مرحلتها الحالية من التقدم الديمقراطي. |
| Ahora la campaña para las elecciones presidenciales están entrando en su etapa final. | UN | وقد دخلت حملة الانتخابات الرئاسية اﻵن مرحلتها النهائية. |
| Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. | UN | ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية. |
| Este órgano, según se prevé, utilizará los servicios de conferencias de las Naciones Unidas, especialmente en su etapa inicial. | UN | ومن المنتظر أن تعتمد هذه الهيئة على خدمات المؤتمرات التي توفرها اﻷمم المتحدة، خاصة في مرحلتها اﻷولية. |
| Los Gobiernos de nuestros países presentaron a continuación objeciones preliminares oficiales y pidieron a la Corte que rechazara el caso en su etapa preliminar. | UN | وعندئذ تقدمت حكومتانا باعتراضات أولية رسمية تطلب من المحكمة عدم سماع الدعوى في القضية في مرحلتها اﻷولية. |
| Confío en que será capaz de conducir la labor de la Conferencia en su etapa inicial del período de sesiones de 1995 con gran juicio, habilidad y objetividad. | UN | وإنني لعلى ثقة في قدرتكم على ادارة أعمال هذا المؤتمر في مرحلته اﻷولى لدورة عام ١٩٩٥ بكل حكمة واقتدار وموضوعية. |
| • Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC; trabajo analítico, actualmente en su etapa inicial | UN | ● اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية، عمل تحليلي في مرحلته اﻷولى حاليا. |
| El programa se encuentra en su etapa de ensayo, y de tener éxito, se expandirá a todos los niveles del sistema oficial de educación y de la educación no oficial. | UN | وهذا البرنامج في مرحلته التجريبية، وإذا نجح سيوسع نطاقه ليشمل جميع مستويات نظام التعليم النظامي والتعليم غير النظامي. |
| Sin embargo, el nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional se encuentra aún en su etapa inicial y no está todavía en condiciones de sustentar un sistema de recompensas monetarias. | UN | ولكن النظام الجديد لتقييم اﻷداء لا يزال في مرحلته اﻷولية ولم يُصبح بعد في مركز يمكنه من دعم نظام للجوائز النقدية. |
| Las directrices sobre protección biológica de Malasia para el control de la emisión de organismos genéticamente modificados y de productos de la biotecnología se encuentra en su etapa final de preparación. | UN | وتقوم ماليزيا بوضع مبادئ توجيهية للسلامة الحيوية لغرض التحكم في إطلاق الكائنات الحية المحورة جينيا ومنتجات التكنولوجيا الحيوية، وقد بلغ إعداد هذه المبادئ التوجيهية مرحلته النهائية. |
| Países en los que el proceso de preparación de la nota se encuentra en su etapa inicial | UN | بلدان مازالت المذكرة فيها في أولى مراحلها |
| El proceso de paz está por entrar en su etapa más decisiva. | UN | إن عمليـة السـلام توشـك أن تدخـل أخطـر مراحلها. |
| Por ejemplo, en el caso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, el proceso de incorporar la perspectiva de género se encuentra aún en su etapa inicial. | UN | وفي حالة مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال، فإن عملية دمج منظور نوع الجنس لا تزال في مراحلها اﻷولى. |
| El Director Regional afirmó que el programa se encontraba en su etapa inicial y estaba basado en la atención primaria de la salud (APS) y la salud maternoinfantil. | UN | وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل. |
| Algunas especies habitan en aguas profundas solamente en su etapa adulta, y pueden explotarse tanto en el período en que viven en aguas superficiales como cuando viven en aguas profundas. | UN | وتسكن بعض الأنواع المياه العميقة في مرحلة بلوغها فقط، ويمكن استغلالها خلال مرحلتي وجودها في المياه الضحلة والعميقة على السواء. |
| 12. Los niños son sujetos de derecho y tienen derecho a participar, en consonancia con su etapa de crecimiento, en actividades de concienciación manifestándose públicamente sobre los efectos del SIDA sobre su vida y en la formulación de políticas y programas relacionados con el VIH/SIDA. | UN | 12- الأطفال أصحاب حقوق ولهم حق المشاركة، وفقاً لقدراتهم المتطورة، في التوعية بالتعبير عن رأيهم في أثر الفيروس/الإيدز على حياتهم وفي وضع سياسات وبرامج لمكافحته. |
| El proceso de ratificación del Convenio se encuentra en su etapa final. | UN | وقد دخلت عملية المصادقة على الاتفاقية طورها النهائي. |
| El proyecto se encuentra en su etapa preliminar, la de estudiar vías de diálogo y cooperación. | UN | ولا يزال المشروع في طوره التمهيدي، ألا وهو البحث عن سبل للحوار والتعاون. |
| Las negociaciones entre las partes tayikas han entrado en su etapa más complicada y decisiva, la de abordar problemas políticos fundamentales. | UN | ٢٦ - لقد دخلت المفاوضات بين الطرفين الطاجيكيين مرحلتهما اﻷشد تعقيدا واﻷقوى حسما، أي المرحلة التي يجب عندها معالجة المشاكل السياسية اﻷساسية. |