El autor de la queja es A. I., ciudadano de Sri Lanka de origen tamil nacido en 1977, que actualmente reside en Suiza y aguarda su expulsión a Sri Lanka. | UN | وهو مواطن سري لانكي من أصل تاميلي وُلد في عام 1977 ويقيم حالياً في سويسرا وينتظر ترحيله إلى سري لانكا. |
Afirma que su expulsión a Bangladesh constituiría una violación por parte de Suecia del artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى بنغلاديش يشكل انتهاكاً من جانب السويد للمادة 3 من الاتفاقية. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1. El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. | UN | وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف. |
Los autores afirman que su expulsión a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى المكسيك سيُشكل انتهاكاً من قِبل كندا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Los autores afirmaban que su expulsión a la República Islámica del Irán constituiría una vulneración por el Estado parte del artículo 3 de la Convención. | UN | وادعيا أن ترحيلهما إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من الاتفاقية. |
A la luz de los hechos y las pruebas presentados, el autor de la queja pretende que su expulsión a Azerbaiyán constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وفي ضوء الوقائع والأدلة المقدمة، يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب الجرائم. |
Alega que su expulsión a la República Islámica del Irán constituiría una violación por Dinamarca del artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويدعي أن ترحيله إلى جمهورية إيران الإسلامية سيمثل انتهاكاً من الدانمرك للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Aduce que su expulsión a Somalia sería desproporcionada con respecto al objetivo del Estado parte de prevenir la comisión de delitos. | UN | ويدفع بأن ترحيله إلى الصومال لا يتناسب مع هدف الدولة الطرف المتمثل في منع ارتكاب جرائم جنائية. |
El autor pidió que se adoptaran de inmediato medidas de protección para suspender su expulsión a su país de origen. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
El autor pidió que se adoptaran de inmediato medidas de protección para suspender su expulsión a su país de origen. | UN | وقد طلب صاحب الشكوى توفير تدابير الحماية الفورية لوقف ترحيله إلى بلده الأصلي. |
3.1 El autor aduce que su expulsión a Túnez constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن طرده إلى تونس سيشكل انتهاكاً لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
Considera que su expulsión a la República Democrática del Congo constituiría una violación por parte de Suiza del artículo 3 de la Convención. | UN | وهو يعتقد أن طرده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكاً من سويسرا للمادة 3 من الاتفاقية. |
Su solicitud de asilo fue desestimada en Dinamarca y, en el momento de presentar la comunicación, estaba esperando su expulsión a Turquía. | UN | رفضت الدانمرك طلب اللجوء الذي قدمه وكان ينتظر طرده إلى تركيا وقت تقديم هذه الشكوى. |
La condición de refugiada de la autora seguía siendo válida en el momento de su expulsión a Turquía por las autoridades del Estado Parte. | UN | وظل مركزها كلاجئة سارياً وقت ترحيلها إلى تركيا من جانب سلطات الدولة الطرف. |
Por lo tanto, su expulsión a China constituiría una violación de su derecho a la vida privada y familiar. | UN | لذلك، فإن ترحيلها إلى الصين سيكون انتهاكاً لحقها في الحياة الشخصية وفي الحياة الأسرية. |
Los autores afirman que su expulsión a México constituiría una violación por el Canadá del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن ترحيلهم إلى المكسيك سيُشكل انتهاكاً من قِبل كندا لأحكام المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Los autores afirman que su expulsión a la República Islámica del Irán constituiría una vulneración por Finlandia del artículo 3 de la Convención contra la Tortura. | UN | ويدعيان أن ترحيلهما إلى جمهورية إيران الإسلامية سيشكّل خرقاً من جانب فنلندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
4.7 En lo que respecta a los presuntos problemas médicos del autor, el Estado parte considera que no son tan graves como para hacer que su expulsión a la República Islámica del Irán sea ilícita. | UN | 4-7 وفيما يتعلق بالمشكلات الصحية التي ذكرها صاحب الشكوى، ترى الدولة الطرف أنها لا تتسم بدرجة من الخطورة تجعل من غير المشروع إعادته إلى إيران. |
3.12 Los tribunales australianos solo pueden examinar, de modo meramente formal, si los autores entraron en el país por las zonas de ultramar excluidas de la zona de migración, si se les ha concedido o no un visado, o si se encuentran recluidos en espera de su expulsión a otro país. | UN | 3-12 ولا يمكن للمحاكم الأسترالية أن تُجري سوى مراجعة شكلية محضة للتأكد مما إذا كان أصحاب البلاغ من القادمين عَبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، وما إذا كانوا مُنحوا تأشيرة دخول أم لا، وما إذا كانوا محتجزين ريثما يرحّلوا إلى بلد آخر. |
Las autoridades de inmigración ordenaron su expulsión a Alemania de conformidad con el Convenio de Dublín, pero antes de que se ejecutara la expulsión, el autor huyó a Noruega. | UN | وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج. |
Añade que su expulsión a España le habría supuesto la pérdida del beneficio de la protección jurídica. | UN | وتضيف أنها لم تتمكن من الاستفادة من حماية قضائية بسبب طردها إلى إسبانيا. |
Por consiguiente, llegó a la conclusión de que su expulsión a ese país no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | وعليه، انتهت اللجنة إلى أن ترحيل صاحب الشكوى إلى ذلك البلد لا يشكل خرقا لأحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
3.1 El autor afirma que su situación personal y su salud constituyen un freno a su expulsión, teniendo particularmente en cuenta que es padre de dos hijos pequeños (nacidos en 2002 y 2005) y que su esposa ha padecido trastornos psicológicos como consecuencia de su detención y del temor de su expulsión a Haití. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن وضعه الشخصي وحالته الصحية يستدعيان عدم ترحيله، وبخاصة بالنظر إلى أنه أب لطفلين صغيرين (من مواليد 2002 و2005)، وأن شريكته تعاني من اضطرابات نفسية بسبب احتجازه والقلق من ترحيله القسري إلى هايتي. |
Afirmaba que su expulsión a la República Islámica del Irán violaría, en consecuencia, el artículo 3 de la Convención. | UN | ويدعى أن إعادته قسراً إلى جمهورية إيران الإسلامية ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Así pues, el Comité debe determinar el riesgo personal de que los autores de la queja sean objeto de tortura, tal como se define en el artículo 1 de la Convención, tras su expulsión a Egipto. | UN | ولذلك، ينبغي أن تحدد اللجنة ما يواجهه أصحاب الشكوى شخصياً من خطر التعرض للتعذيب بعد إبعادهم إلى مصر، بحسب ما ورد في المادة 1 من الاتفاقية. |
Se fijó la fecha del 26 de mayo de 1999 para su expulsión a Turquía. | UN | وتحدد يوم 26 أيار/مايو 1999 تاريخا لترحيله إلى تركيا. |
4.3 El Consejo de Inmigración de Suecia y la Junta de Apelación de Extranjeros desestimaron sus peticiones y ordenaron su expulsión a Jordania. | UN | ٤-٣ ورفض مجلس الهجــرة السويدي ومجلس طعون اﻷجانب طلباته وأصدرا أمرا بطرده إلى اﻷردن. |