ويكيبيديا

    "su fallecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفاته
        
    • وفاتها
        
    • لوفاته
        
    • بوفاته
        
    • بوفاتهم
        
    • وفاتهم
        
    • الدقة وتجهل
        
    • موته
        
    • الوفاة وسببها
        
    • وفاتهما
        
    • بعد موتها
        
    • وقت الوفاة
        
    • وفاة المتهم
        
    Los dirigentes señalaron que el Sr. Urwin había sido un firme defensor del Pacífico y su fallecimiento suponía una gran pérdida. UN وأشار القادة إلى أن السيد أوروين كان مناصراً قوياً لمنطقة المحيط الهادئ، وإلى أن وفاته تعَدُّ خسارة فادحة.
    Se realizaron varias ceremonias de oración en Kabul con motivo de su fallecimiento. UN وقد أقيمت شعائر الصلاة على روحه في كابول بمناسبة وفاته.
    Al producirse su fallecimiento, era Alto Comisionado de Ghana ante el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وكان يعمل وقت وفاته مندوبا سامياً لغانا لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Cinco años por parte del asegurado, o cobro de la pensión por parte del asegurado en el momento de su fallecimiento. UN ٥ سنوات من جانب المؤمن عليه أو الحصول على المعاش من جانب المؤمن عليه عند وفاته.وفاتها
    Según indicó el Alto Comisionado para la Policía, su fallecimiento habría sido consecuencia de numerosos golpes propinados por agentes policiales, que le causaron un trauma craneoencefálico. UN وذكر المفوض السامي للشرطة أن وفاته نجمت عن ضربات عديدة تعرض لها من أفراد الشرطة ونتج عنها التهاب دماغه.
    Es por ello que hemos recibido con gran tristeza la noticia de su fallecimiento. UN ولذا، كان أسفنا عظيما حينما علمنا بنبأ وفاته.
    Por ello nos hemos visto consternados ante la noticia de su fallecimiento. UN لذا كان من دواعي الحزن أن بلغتنا أخبار وفاته.
    La protección de los derechos de autor subsiste durante toda la vida del autor y por un período de 70 años después de su fallecimiento. UN وتستمر حماية حق الطبع طوال حياة المؤلف ولفترة ٠٧ سنة بعد وفاته.
    Se entiende que con posterioridad a su fallecimiento se han mantenido las actividades de reclutamiento y capacitación. UN ومن المفهوم أن عملية التجنيد والتدريب مستمرة منذ وفاته.
    Posteriormente, y hasta su fallecimiento en 1980, fue Presidente de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar desde que se reunió por primera vez en 1973. UN وبعد ذلك كان الراحل رئيسا لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار منذ بداية المؤتمر في عام ١٩٧٣ حتى وفاته في عام ١٩٨٠.
    su fallecimiento fue una pérdida para el pueblo sirio, fue la pérdida de un hombre respetado en el mundo árabe y fuera de él. UN لقد كانت وفاته خسارة للشعب السوري، وكان يتمتع بقدر كبير من الاحترام في العالم العربي وما يتجاوزه.
    su fallecimiento no supone el fin automático del comercio de diamantes de la UNITA, aunque ha significado el colapso del sistema de recolección y canalización de los diamantes para su venta centralizada. UN ولا تعني وفاته أن تجارة الماس ستنتهي بصورة تلقائية ولكنها تفي انهيار نظام جمع الماس وتحويله للتجارة المركزية.
    Lamentamos la pérdida que su fallecimiento entraña para el Gobierno y el pueblo de Colombia. UN ونحن نأسف على الخسارة التي تعنيها وفاته لحكومة كولومبيا وشعبها، ونتقدم بتعازينا القلبية لأسرته.
    Esos objetos se entregarán también, a pedido del órgano mencionado, cuando la entrega de la persona no pueda realizarse como resultado de su fallecimiento o por algún otro motivo. UN وتسلم هذه المواد أيضا في الحالات التي لا يمكن أن يتم فيها تسليم الشخص، إما بسبب وفاته أو لأي أسباب أخرى.
    La búsqueda de una persona desaparecida se da por terminada en dos casos: si se logra establecer su paradero o si se declara legalmente su fallecimiento. UN ويعتبر ملف البحث عن شخص مفقود مغلقا في حالتين، هما: إذا عرف مكان وجوده، أو أُعلنت وفاته بصورة قانونية.
    En su carácter de miembro del Comité Internacional para la Mujer en Nueva York, el Líbano estuvo representado por la Sra. Laure Moughayzel, pero después de su fallecimiento se designó a un hombre para reemplazarla. UN كان لبنان عضوا في اللجنة الدولية للمرأة في نيويورك بشخص الأستاذة لور مغيزل ولكن بعد وفاتها مثّل لبنان برجل.
    Tampoco hay prueba en el expediente de que intentara informar a su familia sobre la gravedad de su estado de salud en los meses anteriores a su fallecimiento. UN ولا يوجد أي دليل أيضاً في الملف على أنه حاول إبلاغ أسرته بخطورة حالته في الشهور السابقة لوفاته.
    Con su fallecimiento, China ha perdido un importante líder y símbolo viviente que planeó el surgimiento de China como Potencia en el escenario internacional. UN لقد فقدت الصين بوفاته رمزا هاما وقائدا خطط لظهـــور الصين كأحد أقطـــــاب النظام الدولـــي المعاصر.
    Se deben proteger los derechos y los intereses de las personas desaparecidas, incluidos el estado civil, los bienes y los activos, en todo momento hasta que se averigüe su suerte o se reconozca su fallecimiento. UN ويجب في جميع الأوقات حماية حقوق ومصالح الأشخاص المفقودين، بما في ذلك حالتهم المدنية وممتلكاتهم وأصولهم حتى يتم التأكد من مصيرهم أو الاعتراف بوفاتهم.
    El Equipo cree que puede haber otras 15 personas pertenecientes a esta categoría, aunque no ha podido obtener confirmación oficial de su fallecimiento. UN ويرى الفريق أن هناك 15 اسما آخر يمكن إدراجها في هذه الفئة، وإن تعذّر عليه الحصول على معلومات رسمية عن وفاتهم.
    El 23 de enero de 2002 se dijo a la autora que su esposo se había ahogado en un río al fugarse y que se lo daba por muerto, pero la autora no conoce aún las circunstancias exactas de su fallecimiento ni qué le sucedió en el período precedente. UN وفي حين أن صاحبة البلاغ أُخبرت في 23 كانون الثاني/يناير 2002 بأن زوجها غرق في النهر أثناء محاولته الهرب واعتُبر في عـداد الموتى، فإنها لا تزال تجهـل ظروف وفاتـه على وجه الدقة وتجهل ما حصل له قبلها.
    Esos objetos se entregarán también, a pedido del órgano mencionado, cuando la entrega de la persona no pueda efectuarse a causa de su fallecimiento o por algún otro motivo. UN وتسلم هذه الأحراز أيضا بموجب طلب للتسليم وفي الحالات التي تنتفي فيها إمكانية تسليم الشخص بسبب موته أو لأية أسباب أخرى.
    Este número comparativamente escaso de divorcios no se debe a que haya alguna medida legislativa que dificulte el divorcio, sino a que, desde tiempos remotos, es una costumbre nacional peculiar de los coreanos que las personas casadas vivan juntas hasta su fallecimiento. UN ولا ترجع القلة النسبية لعدد حالات الطلاق إلى وجود قانون يصعب الحصول على الطلاق. فمنذ الأزمنة القديمة يوجد عرف وطني تقليدي خاص بالشعب الكوري بأن يعيش الزوجان معا حتى وفاتهما.
    El único consuelo que tuve fue que su fallecimiento le dio una oportunidad a otras personas. Open Subtitles المواساة الوحيدة لي بعد موتها كانت منح الفرصة لآخرين
    91. La pensión a título familiar se determina como porcentaje de la jubilación o pensión por discapacidad que el beneficiario recibiría o que efectivamente recibía a la fecha de su fallecimiento. UN 91- ويتحدد معاش الأسرة كنسبة مئوية من معاش الشيخوخة أو العجز الذي كان المستفيد سيحصل عليه، أو حصل عليه، وقت الوفاة.
    Tras un momento de confusión debido a la ausencia de Lakhdar Bouzenia, que debía comparecer como imputado, el juez declaró la extinción de la acción pública contra el acusado debido a su fallecimiento. UN وبعد لحظات من الارتباك بسبب غياب الأخضر بوزنية من قفص المتهمين، أعلن القاضي إنهاء إجراءات الدعوى العمومية ضد الأخضر بوزنية بسبب وفاة المتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد