La Corte Internacional de Justicia acaba de dictar su fallo en el caso Portugal vs. Australia relativo a Timor Oriental. | UN | لقد أصدرت محكمة العدل الدولية توا حكمها في القضية المثارة بين البرتغال واستراليا فيما يتعلق بتيمور الشرقية. |
El Tribunal emitió su fallo sólo tres semanas después de haberse presentado la solicitud. | UN | فقد أصدرت المحكمة حكمها بعد ثلاثة أسابيع لا أكثر من تقديم الطلب. |
Si no se ha solicitado que se reúna especialmente, el Tribunal, en su próxima reunión, confirmará su fallo o lo emitirá conforme a la opinión de la Corte. | UN | وإذا لم يطلب من المحكمة اﻹدارية أن تجتمع خصيصا، فإنها تؤكد في دورتها التالية حكمها أو تجعله متفقا مع فتوى محكمة العدل. |
El tribunal arbitral dictará su fallo por mayoría de votos con arreglo a las normas de derecho internacional aplicables. | UN | وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
El Primer Ministro expresó su comprensión de este punto, pero destacó una vez más que no podía tomar medida alguna en tanto la Corte no dictara su fallo. | UN | وأعرب رئيس الوزراء عن فهمه لهذه النقطة ، ولكنه أكد مرة أخرى أنه لا يستطيع اتخاذ أي إجراء قبل أن تصدر المحكمة حكمها . |
En su fallo, la Sala trazó la línea limítrofe de cada uno de los seis sectores en disputa de la frontera terrestre. | UN | ورسمت الدائرة في حكمها خط الحدود لكل قطاع من قطاعات الحدود البرية الستة المتنازع عليها. |
El Tribunal Supremo ha llegado a esta misma conclusión en su fallo del 20 de noviembre de 1990. | UN | وقد خلصت المحكمة العليا الى نفس الاستنتاجات في حكمها الصادر في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١. |
El 24 de septiembre la Corte pronunció su fallo sobre el caso. | UN | وقد أصدرت المحكمة حكمها في قضية غابسيكوفو يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر. |
La Corte Internacional de Justicia, en su fallo emitido en el caso de Nicaragua señalado anteriormente, reconoció que el principio de no injerencia constituye el derecho de todo Estado soberano de conducir sus asuntos sin injerencia exterior ... | UN | وقد عرفت محكمة العدل الدولية في حكمها الصادر في قضية نيكاراغوا المشار إليها آنفا مبدأ عدم التدخل كما يلي: |
En su fallo, el Tribunal Supremo confirmó que toda persona detenida ilegalmente puede pedir a un tribunal que le ponga en libertad. | UN | وقد أكدت المحكمة العليا في حكمها أنه يحق ﻷي شخص محتجز بطريقة غير قانونية أن يطلب من المحكمة أن تطلق سراحه. |
La Comisión pronunció su fallo, aunque por entonces ni una de las tribus de los shoshone occidentales aprobaba la reclamación. | UN | وانتهت اللجنة إلى حكمها برغم أنه لم تكن هناك قبيلة واحدة من قبائل الشوشون الغربية موافقة على الدعوى. |
De hecho, a pesar de que, supuestamente, la denunciante no asistió a la entrevista, las autoridades continuaron la investigación hasta que el Tribunal Constitucional emitió su fallo. | UN | وبالفعل، فرغم عدم حضور مقدم الطلب المزعوم في المقابلة، فقد أجرت السلطات تحقيقها إلى حين أصدرت المحكمة الدستورية حكمها. |
De hecho, a pesar de que, supuestamente, la denunciante no asistió a la entrevista, las autoridades continuaron la investigación hasta que el Tribunal Constitucional emitió su fallo. | UN | وبالفعل، فرغم عدم حضور مقدم الطلب المزعوم في المقابلة، فقد أجرت السلطات تحقيقها إلى حين أصدرت المحكمة الدستورية حكمها. |
y decidía que, hasta que la Corte dictara su fallo definitivo, seguirá conociendo de la causa a que se refería la providencia. | UN | وقررت أن تبقي قيد نظرها المسائل التي تشكل موضوع هذا الأمر ريثما تصدر المحكمة حكمها النهائي. |
El Tribunal desea aclarar el dictamen emitido en su fallo No. 671. | UN | وتود المحكمة توضيح قرارها الوارد في الحكم ٦٧١. |
La Corte podrá fundamentar su fallo únicamente en las pruebas presentadas y examinadas ante ella en el juicio. | UN | ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على الأدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة. |
La Corte podrá fundamentar su fallo únicamente en las pruebas presentadas y examinadas ante ella en el juicio. | UN | ولا تستند المحكمة في قرارها إلا على اﻷدلة التي قدمت لها وجرت مناقشتها أمامها في المحاكمة. |
Su familia ha pedido a la Sala de Apelaciones que pronuncie su fallo en interés de la justicia. | UN | وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة. |
El juez indicó en su fallo que no veía razón alguna para que siguieran detenidos y ordenó su puesta en libertad bajo fianza personal de 10.000 NIS por cada estudiante. | UN | وقد ذكر القاضي في حكمه أنه لا يرى سببا للاستمرار في احتجازهم، وأمر بإطلاق سراحهم بكفالة شخصية لكل طالب تبلغ ٠٠٠ ١٠ شاقل إسرائيلي جديد. |
El Tribunal también tuvo presente su fallo de 1993, que había sido anulado por el Tribunal de Apelación de Svea. | UN | وكانت المحكمة على علمٍ بحكمها الصادر في عام 1993، الذي ألغته محكمة مقاطعة سفيا للاستئناف. |
Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 1978 relativo a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
Aunque los " jueces sin rostro " puedan no ser independientes ni imparciales, existe el grave riesgo de que los jueces cuya identidad es conocida por el acusado tampoco sean imparciales, ya que el temor por su seguridad puede llevarlos a ser demasiado indulgentes o demasiado severos, introduciendo así un sesgo en su fallo. | UN | ورغم أن القضاة " غير معروفي الوجوه " قد لا يكونون مستقلين ونزيهين، فإن هناك خطرا جديا من أن القضاة المعروفي الهوية للمتهمين قد لا يكونون نزيهين أيضا، بما أن الخوف على سلامتهم قد يجعلهم يتحيزون في حكمهم فيكونوا إما شديدي التساهل أو شديدي القسوة. |
La Sala comunicará a quienes hayan participado en el proceso la fecha en que dará a conocer su fallo. | UN | وتخطر الدائرة الابتدائية كل المشتركين في الإجراءات بالموعد الذي تنطق فيه الدائرة الابتدائية بالحكم. |
Si se apeló el caso ante el Tribunal, también podría ser útil un análisis similar de su fallo. | UN | وإذا ما كانت القضية شملت الطعن لدى المحكمة، فيمكن أن يكون من المفيد أيضا إجراء تحليل مماثل لحكمها. |
Por consiguiente, su designación no podía considerarse como una recompensa por su fallo. | UN | ولذلك فإن ترقيته لا يمكن أن تعتبر مكافأة على الحكم الذي أصدره. |
En su fallo, el Tribunal Supremo meramente tomó nota de la negativa del tribunal de primera instancia a permitir que el autor declarara. | UN | واكتفت المحكمة العليا في الحكم الصادر عنها بملاحظة رفض المحكمة الابتدائية إدلاء صاحب البلاغ بشهادته. |
Que la decisión adoptada por el Tribunal Administrativo de la OIT en su fallo núm. 2867 es válida. " | UN | أن القرار الصادر عن المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية في حكمها رقم 2867 قرار صحيح``. |