No serán admitidos medios de prueba que hubieran sido obtenidos por métodos que arrojen serias dudas sobre su fiabilidad. | UN | لا تقبل اﻷدلة المحصول عليها بأساليب تثير شكا كبيرا في موثوقيتها. |
Permiten dar visibilidad al mecanismo correspondiente y verificar su fiabilidad. | UN | فهي تبرز الآليات ذات الصلة، كما أنها تختبر مدى موثوقيتها. |
En cambio, si una munición pierde su identidad, por ejemplo a causa de la distorsión de la marca BKI por la corrosión, es retirada porque su fiabilidad no puede ser garantizada. | UN | وإذا فقدت ذخيرة ما هويتها مثلاً عن طريق نشره دفعة الإنتاج الرئيسية بسبب التآكل فإنها تسحب إذ لا يمكن ضمان موثوقيتها. |
La disponibilidad de equipo, junto con una evaluación de su fiabilidad y posibilidades de mantenimiento, constituiría un importante factor para decidir el método de destrucción. | UN | وسيكون مدى توافر المعدات وتقييم إمكانية التعويل عليها وصيانتها، عاملا رئيسيا في تحديد طريقة التدمير؛ |
Exposición de sus puntos fuertes y débiles, con una indicación de su fiabilidad científica y técnica; | UN | مواطن القوة ومواطن الضعف، بيان الموثوقية العلمية والتقنية؛ |
En sus reuniones, los expertos militares y técnicos han llevado a cabo una labor muy útil estableciendo criterios para determinar qué tipos de munición presentan riesgos particulares para las personas, y han estudiado medidas para aumentar su fiabilidad. | UN | وأضاف أن الخبراء العسكريين والتقنيين وضعوا، خلال اجتماعاتهم، معايير لتحديد أنواع الذخائر التي تمثل مخاطر محددة على البشر ووضعوا معايير ترتكز على تحسين موثوقية هذه الذخائر. |
Esos tres enfoques varían en cuanto a su fiabilidad y su eficacia en función de los costos pero constituyen los componentes principales de un régimen de protección eficaz. 1. Contramedidas técnicas a bordo | UN | وفي حين تتباين النهج من حيث مدى موثوقيتها وفعاليتها ومن حيث التكلفة، فإنها تتيح العناصر الأساسية لنظام حماية فعال. |
Los Estados que poseen armas nucleares aún están desarrollando sistemas vectores y, en algunos casos, también están mejorando sus ojivas o aumentando su fiabilidad durante largos períodos. | UN | ولا تزال الدول الحائزة للأسلحة النووية تطور وسائل إيصالها، وتقوم أيضا، في بعض الحالات، بتحسين رؤوسها الحربية أو زيادة موثوقيتها خلال فترات مطولة. |
especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد |
su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a | UN | موثوقيتها وخصائصها التقنية وتصميمها، بقصد التقليل إلى |
Subrayaron la necesidad de que hubiera transparencia en el uso de las fuentes de información y de elaborar un sistema para garantizar su fiabilidad. | UN | ونوهت إلى ضرورة توخي الشفافية فيما يخص مصادر المعلومات، وإنشاء نظام يضمن موثوقيتها. |
Gracias a su fiabilidad y eficiencia económica, sus servicios de lanzamiento son competitivos en el mercado mundial. | UN | وتحظى خدمات الإطلاق التي توفرها بالنجاح في السوق العالمية وذلك بفضل موثوقيتها وفعاليتها الاقتصادية. |
En los arsenales y depósitos de armas se examinan las municiones para determinar su fiabilidad y su duración. | UN | وفي الترسانات ومخازن الأسلحة، تُراقَب الذخائر لتحديد مدى موثوقيتها طول حياتها. |
Esta evaluación examina la calidad de las evaluaciones descentralizadas y determina su fiabilidad para servir de base de la programación en el futuro. | UN | ويتناول تقدير جودة التقييم نوعية التقييمات اللامركزية ويقدّر مدى إمكانية التعويل عليها لتوفير ما يلزم من معلومات من أجل البرمجة في المستقبل. |
Seguir examinando la aplicación del derecho internacional humanitario vigente a determinados sistemas de armas que puedan generar restos explosivos de guerra, prestando especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad y sus características técnicas y de diseño, con miras a reducir al mínimo el impacto humanitario del uso de tales armas. | UN | مواصلة النظر في تطبيق وتنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي الحالية على ذخائر محددة يمكن أن تتسبب في وجود متفجرات من مخلّفات الحرب، مع التركيز بصورة خاصة على الذخائر العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر على إمكانية التعويل عليها وخصائصها التقنية والتصميمية، قصد التقليل إلى أدنى حد من تأثير استعمال هذه الأسلحة على البشر. |
Los expertos coincidieron en la importancia para el organismo regulador de que sus decisiones fueran confirmadas por los tribunales, lo que constituía un signo de su fiabilidad y de la calidad de sus decisiones. | UN | واتفق الخبراء على الأهمية التي يكتسيها تأييد المحاكم للقرارات التي تتخذها الجهة التنظيمية كعلامة من علامات الموثوقية والجودة. |
Al examinar el valor relativo de diferentes tecnologías en situaciones y países concretos, se debe tener en cuenta una serie de factores, en particular, su fiabilidad, sostenibilidad, compatibilidad con los sistemas existentes, simplicidad de funcionamiento, disponibilidad inmediata y, por encima de todo, su coste. | UN | 86 - ولدى بحث القيمة النسبية لمختلف التكنولوجيات في حالات وبلدان معينة، ينبغي أخذ عدد من العوامل في الحسبان. وتشمل هذه العوامل مدى موثوقية هذه التكنولوجيات واستدامتها وتوافقها مع النظم القائمة وبساطة تشغيلها وتوافرها الفوري، وتكلفتها بصفة خاصة. |
He de decir que, el Land Rover es famoso por su fiabilidad. | Open Subtitles | ولا بد لي من القول , لاند روفر الشهيرة لموثوقيتها. |
Es evidente que el Gobierno de Uganda niega hechos comprobados, lo que perjudica sobremanera su fiabilidad. | UN | إن إنكار حكومة أوغندا لا يصمد أمام التحليل ومن شأنه أن ينال من مصداقيتها. |
La UNOPS, en particular, se ha erigido en un asociado vital para la ejecución de proyectos electorales complejos, dada su fiabilidad para proporcionar suministros y contratar personal en entornos complejos y con plazos extremamente ajustados. | UN | وقد برز مكتب خدمات المشاريع بوجه خاص كشريك حيوي في تنفيذ المشاريع الانتخابية المعقدة، بالنظر إلى إمكانية الاعتماد عليه في شراء اللوازم وتدبير الموظفين في البيئات المعقدة وفي ظل جداول زمنية دقيقة للغاية. |
Al evaluar esa información, la Ombudsman tiene debidamente en cuenta los factores que determinan su fiabilidad, así como la presencia o ausencia de una corroboración independiente y sin interferencias. | UN | وفي تقييمها للمعلومات، تأخذ بعين الاعتبار الواجب الآثار الممكن أن تترتب على موثوقية المعلومات، وكذلك وجود أو غياب تأكيد مستقل لا تشوبه شائبة. |
La determinación de si un certificado o una firma electrónica pueden tener eficacia jurídica, y hasta qué punto pueden tenerla, no debe depender del lugar en que se haya emitido el certificado o la firma electrónica (véase A/CN.9/483, párr. 27) sino de su fiabilidad técnica. | UN | فالبت فيما ان كانت الشهادة أو التوقيع الالكتروني يمكن، والى أي مدى، أن يكونا ساريي المفعول قانونيا لا ينبغي أن يتوقف على المكان الذي صدرت فيه الشهادة أو التوقيع الالكتروني (انظر الوثيقة A/CN.9/483، الفقرة 27) بل على موثوقيتهما التقنية. |
Esa experiencia demostró que, en el caso de un Estado predecesor federal, la aplicación del criterio de la nacionalidad de los Estados federales puede ser una opción que se imponga naturalmente a causa de su simplicidad, su comodidad y su fiabilidad. | UN | وقد أظهرت التجربة أنه في حالة دولة سلف اتحادية، قد يكون تطبيق معايير جنسية الدول الاتحادية خيارا يزكي نفسه بصورة طبيعية نظرا لبساطته، وملاءمته، وموثوقيته. |
Se expresó apoyo en favor de que el artículo se ocupara de las cuestiones relativas a la confianza otorgada al certificado, y no de su fiabilidad. | UN | وأعرب عن تأييد ﻷن يتناول مشروع المادة ١١ مسائل الارتكان الى الشهادة وليس مسائل موثوقية الشهادة . |