En su demanda, Nicaragua manifestó, entre otras cosas, que durante decenios " había mantenido la posición de que su frontera marítima con Honduras en el Caribe no se había determinado " , en tanto que según la posición de Honduras | UN | 180- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
En su demanda, Nicaragua manifestó, entre otras cosas, que durante decenios " había mantenido la posición de que su frontera marítima con Honduras en el Caribe no se había determinado " , en tanto que según la posición de Honduras | UN | 167- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
En su demanda, Nicaragua manifestó, entre otras cosas, que durante decenios " había mantenido la posición de que su frontera marítima con Honduras en el Caribe no se había determinado " , en tanto que la posición de Honduras era que | UN | 146 - وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
La posición de la línea fronteriza también sería fundamental si ambos Estados fueran a negociar su frontera marítima en el Mar Rojo. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
iv) Adhesión del Camerún y Nigeria al acuerdo sobre su frontera marítima alcanzado en 2011 | UN | ' 4` التزام الكاميرون ونيجيريا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في عام 2011 بشأن حدودهما البحرية |
iv) Adhesión del Camerún y Nigeria al acuerdo sobre su frontera marítima, alcanzado en 2011 | UN | ' 4` الالتزام بالاتفاق المتعلق بالحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا الذي تم التوصل إليه في عام 2011 |
También se han recibido noticias de que Croacia tiene la intención de proclamar su zona económica exclusiva en el Mar Adriático en el curso de 2003, si bien parece que Eslovenia ha indicado que se opondrá a dicha proclamación hasta que los dos países llegasen a una solución de consenso en cuanto a su frontera marítima. | UN | وذُكر أيضا أن كرواتيا تعتزم إعلان منطقتها الاقتصادية الخالصة في البحر الأدرياتيكي في وقت لاحق من عام 2003، رغم أن سلوفينيا أوضحت فيما يبدو أنها ستعارض إعلانا من هذا القبيل ريثما يعتمد البلدان تسوية مقبولة لديهما فيما يتعلق بحدودهما البحرية. |
En su demanda, Nicaragua manifestó, entre otras cosas, que durante decenios " había mantenido la posición de que su frontera marítima con Honduras en el Caribe no se había determinado " , en tanto que según la posición de Honduras | UN | 195 - وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
En su demanda, Nicaragua manifestó, entre otras cosas, que durante decenios " había mantenido la posición de que su frontera marítima con Honduras en el Caribe no se había determinado " , en tanto que la posición de Honduras era que | UN | 143- وذكرت نيكاراغوا في طلبها، في جملة أمور، أنها على مدى عقود " تمسكت بموقف مفاده أن حدودها البحرية مع هندوراس في البحر الكاريبي لم تحدد " ، بينما تمثل موقف هندوراس في أنه |
Más concretamente, el Camerún pedía a la Corte que prolongase el trazado de su frontera marítima con Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional colocaba bajo sus respectivas jurisdicciones. | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
Más concretamente, el Camerún pedía a la Corte que " prolongase el trazado de su frontera marítima con Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional colocaba bajo sus respectivas jurisdicciones " . Tanto el Camerún como Nigeria han formulado declaraciones por las que aceptaban la competencia obligatoria de la Corte. | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " - وأصدرت كل من الكاميرون ونيجيريا اعلانين قبلتا فيهما الولاية اﻹلزامية للمحكمة. |
Además, como se ha señalado antes, el Gobierno de la República Islámica del Irán no reconoce ninguna reclamación de derechos soberanos sobre los recursos del fondo marino y el subsuelo en la zona dividida entre Kuwait y la Arabia Saudita (antigua zona neutral) en tanto no se demarque su frontera marítima en esa zona. | UN | وإضافة إلى ذلك، واتّساقا مع تصريحاتها السابقة، فإن حكومة جمهورية إيران الإسلامية لا تعترف بأي مطالبة بحقوق سيادية على موارد قاع البحر وباطن أرضه في المنطقة المقسومة بين الكويت والمملكة العربية السعودية (المنطقة المحايدة سابقا) ما لم وحتى يتم تعيين حدودها البحرية في هذه المنطقة. |
Además, como se ha declarado en otras ocasiones, el Gobierno de la República Islámica del Irán no reconocerá ninguna reclamación de derechos soberanos sobre los recursos de los fondos marinos y su subsuelo en la zona dividida entre Kuwait y la Arabia Saudita (antigua zona neutral) hasta que se haya delimitado su frontera marítima en dicha zona. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أعلن سابقاً، لا تعترف حكومة جمهورية إيران الإسلامية بأي من ادعاءات الحقوق السيادية على موارد قاع البحار وباطن أرضه في المنطقة المقسمة بين الكويت والمملكة العربية السعودية (المنطقة المحايدة سابقاً) إلا إذا عينت حدودها البحرية في هذه المنطقة ومتى عينت تلك الحدود. |
f) A fin de evitar cualquier controversia que pudiera surgir entre los dos Estados en relación con su frontera marítima, la República del Camerún pide a la Corte que proceda a prolongar el curso de su frontera marítima con la República Federal de Nigeria hasta el límite de las zonas marítimas que el derecho internacional coloca bajo sus respectivas jurisdicciones. " | UN | )و( وأن جمهورية الكاميرون، منها لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدوهما البحرية، تطلب من المحكمة أن تباشر في مد حدودها البحرية على جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
Al parecer, ambos países llegaron a un acuerdo sobre varios aspectos concretos relacionados con su frontera marítima común y decidieron que el desarrollo de esos aspectos quedaría en manos de expertos técnicos de ambas partes que se reunirían posteriormente. | UN | وأفادت التقارير بأن البلدين اتفقا على عدة نقاط محددة بشأن حدودهما البحرية المشتركة، وتركا للخبراء الفنيين من الجانبين أمر متابعة النقاط المتفق عليها في اجتماعات لاحقة. |
Como ya mencioné, la causa núm. 16 se refiere a la controversia entre la República Popular de Bangladesh y la Unión de Myanmar, relativa a la delimitación de su frontera marítima en el golfo de Bengala. | UN | القضية رقم 16، مثلما ذكرتُ، تتعلق بالنزاع بين جمهورية بنغلاديش الشعبية واتحاد ميانمار حول ترسيم حدودهما البحرية في خليج البنغال. |
En su declaración de 12 de diciembre de 2009, Bangladesh señaló que " acepta la jurisdicción del Tribunal Internacional del Derecho del Mar para dirimir la controversia entre la República Popular de Bangladesh y la Unión de Myanmar relativa a la delimitación de su frontera marítima en el Golfo de Bengala " . | UN | وأعلنت بنغلاديش في إعلانها المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2009 ' ' قبول اختصاص المحكمة الدولية لقانون البحار في تسوية النـزاع بين جمهورية بنغلاديش الشعبية واتحاد ميانمار المتعلق بترسيم حدودهما البحرية في خليج البنغال " . |
A la luz del acuerdo entre las partes, expresado en sus declaraciones respectivas, de plantear ante el Tribunal su controversia relativa a la delimitación de su frontera marítima en el Golfo de Bengala, y teniendo en cuenta la invitación dirigida al Tribunal por Bangladesh de que " ejerza jurisdicción " sobre dicha controversia, el asunto ha sido inscrito en la lista de causas del Tribunal como causa núm. 16. | UN | 41 - وفي ضوء الاتفاق بين الطرفين، وعلى النحو المعرب عنه في إعلان كل منهما، على عرض نزاعهما المتعلق بترسيم حدودهما البحرية في خليج البنغال على المحكمة، ومراعاة للدعوة الموجهة من بنغلاديش إلى المحكمة " لممارسة الاختصاص " بالفصل في النـزاع المذكور، فقد أدرجت القضية في قائمة قضايا المحكمة بوصفها القضية رقم 16. |
Las relaciones entre la República Democrática del Congo y Angola siguieron adoleciendo de tensiones intermitentes, debido a la tradicional controversia sobre su frontera marítima y a la expulsión periódica de nacionales de ambos países. | UN | وظلت العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا متوترة على نحو متقطع نتيجة لتواصل نزاعهما فيما يتعلق بالحدود البحرية والطرد الدوري لمواطني كلا البلدين. |
Por conducto de la carta de fecha 13 de diciembre de 2009, el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh notificó al Presidente del Tribunal las declaraciones formuladas con arreglo al artículo 287 de la Convención por Myanmar y Bangladesh el 4 de noviembre y el 12 de diciembre de 2009, respectivamente, según las cuales los dos Estados aceptaron la jurisdicción del Tribunal para el arreglo de la controversia relativa a su frontera marítima. | UN | في رسالة مؤرخة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2009، أبلغ وزير خارجية بنغلاديش رئيس المحكمة بالإعلانين الصادرين عن ميانمار وبنغلاديش تحت المادة 287 من الاتفاقية في 4 تشرين الثاني/نوفمبر و 12 كانون الأول/ديسمبر على التوالي والذي بموجبهما تقبل الدولتان بالولاية القضائية للمحكمة لتسوية النزاع المتعلق بحدودهما البحرية. |