ويكيبيديا

    "su gobierno sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حكومته بشأن
        
    • حكومتها بشأن
        
    • حكومته على
        
    • حكومته من
        
    • حكومة بلده بشأن
        
    • حكوماتها عن
        
    • حكومتكم بشأن
        
    • حكومتكم عن
        
    • حكومته عن
        
    • حكومته فيما يتعلق
        
    • حكومتكم على
        
    El Representante Permanente del Iraq solicitó también que se le invitase a intervenir ante el Comité para poder explicar la opinión de su Gobierno sobre el tema. UN كما طلب المندوب الدائم للعراق أن يدعى إلى المثول أمام اللجنة لكي يشرح آراء حكومته بشأن هذا الموضوع.
    Espera que el documento de trabajo dé lugar a un debate fructífero y ayude a los Estados partes a entender mejor la opinión de su Gobierno sobre las cuestiones sustantivas. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    Espera que el documento de trabajo dé lugar a un debate fructífero y ayude a los Estados partes a entender mejor la opinión de su Gobierno sobre las cuestiones sustantivas. UN وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية.
    La oradora reitera las dudas de su Gobierno sobre si un Estado u organización internacional puede adoptar contramedidas contra una organización de la que es miembro y si una organización puede adoptar contramedidas contra uno o más de sus miembros. UN وكررت المتكلمة الإعراب عن شكوك حكومتها بشأن ما إذا كان بوسع دولة أو منظمة دولية اتخاذ تدابير مضادة بحق منظمة هي عضو فيها وما إذا كان بوسع منظمة ما اتخاذ تدابير مضادة بحق عضو واحد أو أكثر من أعضائها.
    23. El Ministro de Estado precisó que no cabía duda alguna acerca de la jurisdicción de su Gobierno sobre sus Territorios no autónomos y que tal soberanía no tenía una base meramente jurídica. UN ٢٣ - وأوضح وزير الخارجية أنه ليس هناك ثمة شك إزاء سيادة حكومته على أقاليمها التابعة، واﻷساس في ذلك ليس مجرد أساس قانوني.
    El representante del Japón hizo una declaración para explicar la posición de su Gobierno sobre el proyecto de resolución A/C.4/51/L.8. UN ١٢ - وأدلى ممثل اليابان ببيان شرح فيه موقف حكومته من مشروع القرار A/C.4/51/L.8.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    El representante de Bolivia pidió a la Junta que continuara su diálogo con su Gobierno sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Ese principio subraya la posición de su Gobierno sobre las Islas Falkland. UN ذلك أن هذا المبدأ يشكل الأساس الذي يستند إليه موقف حكومته بشأن جزر فوكلاند.
    Tras su aprobación, el Representante Permanente de Sri Lanka transmitió la opinión de su Gobierno sobre las conclusiones. UN وعقب اعتماد الاستنتاجات، نقل الممثل الدائم لسري لانكا آراء حكومته بشأن الاستنتاجات.
    Tras su aprobación, la delegación de Colombia transmitió la opinión de su Gobierno sobre las conclusiones. UN وعقب اعتماد الاستنتاجات، نقل الممثل الدائم لكولومبيا آراء حكومته بشأن الاستنتاجات.
    Tras la aprobación, el Representante Permanente de Myanmar expuso las opiniones de su Gobierno sobre las conclusiones. UN وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض الممثل الدائم لميانمار آراء حكومته بشأن الاستنتاجات.
    Tras la aprobación, el Representante Permanente del Yemen expuso las opiniones de su Gobierno sobre las conclusiones. UN وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض الممثل الدائم لليمن آراء حكومته بشأن الاستنتاجات.
    Tras la aprobación, un representante de Filipinas expuso las opiniones de su Gobierno sobre las conclusiones. UN وعقب اعتماد الاستنتاجات، عرض الممثل الدائم للفلبين آراء حكومته بشأن الاستنتاجات.
    Le agradecemos sinceramente que haya reservado un momento de su ocupada agenda para venir a compartir con nosotros los puntos de vista de su Gobierno sobre las importantes cuestiones que figuran en nuestra agenda. UN ونحن ممتنون حقيقة لسعادة الوزير على ايجاده متسعا من الوقت في جدول أعماله الحافل بالمشاغل ليأتي ويتشارك معنا وجهات نظر حكومته بشأن القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا.
    A juicio de Mongolia, el futuro de las Naciones Unidas se ha reflejado en el memorando de su Gobierno sobre el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en la promoción de los intereses de los Estados pequeños en materia de seguridad, que se distribuyó como documento A/55/310. UN رؤية منغوليا لمستقبل الأمم المتحدة وردت بالتفصيل في مذكرة حكومتها بشأن النهوض بدور الأمم المتحدة فيما يتصل بتعزيز مصالح الأمن للدول الصغيرة، التي عممت في الأمم المتحدة بوصفها الوثيقة A/55/310.
    63. La Sra. Brelier (Francia) hace notar los comentarios de su Gobierno sobre el párrafo 3 a) del artículo 11 del documento A/CN.9/490/Add.1. UN 63- السيدة بريلييه (فرنسا): استرعت الانتباه الى تعليقات حكومتها بشأن الفقرة 3 (أ) من المادة 11، الواردة في الوثيقة A/CN.9/490/Add.1.
    29. El representante de China pidió que el informe del Comité Especial indicara la reserva de su Gobierno sobre el artículo 4 del proyecto del protocolo, en el sentido de que el proyecto no debería aplicarse a las transacciones entre Estados. UN 29- وطلب ممثل الصين أن يبين تقرير اللجنة المخصصة تحفظ حكومته على المادة 4 من مشروع البروتوكول والذي مفاده أنه لا ينبغي للبروتوكول أن ينطبق على الصفقات بين دولة وأخرى.
    Aprovechó la oportunidad para transmitirme la posición de su Gobierno sobre la situación actual en relación con la Comisión Especial de las Naciones Unidas. Esa posición, que estimo necesario comunicarle, es la siguiente. UN وقد اغتنم السيد عزيز الفرصة لكي ينقل إلي موقف حكومته من الحالة الراهنة المتصلة باللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة، وهو الموقف الذي أرى أنه ينبغي لي أن أنقله إليكم.
    Pese a las reservas de su Gobierno sobre la más reciente crisis política en Haití, la República Bolivariana de Venezuela está unida al pueblo haitiano por lazos de entrañable amistad y no puede cerrar los ojos ante su sufrimiento. UN وبالرغم من تحفظات حكومة بلده بشأن أحدث الأزمات السياسية في هايتي، فإن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترتبط بروابط صداقة متينة مع شعب هايتي وليس في وسعها تجاهل معاناته.
    b) Información disponible por su Gobierno sobre la participación de nacionales de su país en condición de mercenarios en la comisión de actos contrarios a la soberanía de otros Estados, al ejercicio del derecho de otros pueblos a su libre determinación y de violaciones de los derechos humanos; UN )ب( المعلومات المتوافرة لدى حكوماتها عن مشاركة رعاياها، كمرتزقة، في ارتكاب أعمال تتنافى وسيادة دول أخرى، وممارسة شعوب أخرى لحقها في تقرير المصير، وتنتهك حقوق اﻹنسان؛
    A ese respecto, y de acuerdo con mi compromiso de tomar plenamente en consideración las opiniones de su Gobierno sobre las cuestiones sustantivas que se planteen en el desempeño de mi labor, entre ellas, las denuncias generales y concretas de violaciones de los derechos humanos por parte del Gobierno de Myanmar, desearía visitar nuevamente su país. UN وفي هذا الصدد، وبما يتفق مع التزامي بالسعي إلى إيلاء الاعتبار الكامل ﻵراء حكومتكم بشأن المسائل الموضوعية المثارة في ولايتي، بما في ذلك الادعاءات العامة والمحددة بانتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة ميانمار، فإني أود أن أقوم بزيارة بلدكم مرة أخرى.
    b) Información disponible por su Gobierno sobre la participación de nacionales de su país en condición de mercenarios en la comisión de actos contrarios a la soberanía de otros Estados, al ejercicio del derecho de otros pueblos a su libre determinación y de violaciones de los derechos humanos; UN )ب( معلومات تكون متوافرة لدى حكومتكم عن اشتراك رعايا من بلدكم، كمرتزقة، في ارتكاب أعمال تنال من سيادة دول أخرى ومن حق شعوب أخرى في تقرير المصير، وتنتهك حقوق اﻹنسان؛
    El 10 de noviembre, el Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas transmitió las observaciones de su Gobierno sobre los comentarios que habían hecho Argelia y el Frente POLISARIO, así como las propuestas de este último para superar los obstáculos que impedían la aplicación del plan de acuerdo (ibíd., anexo III). UN 26 - وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة ملاحظات حكومته عن تعليقات الجزائر وجبهة البوليساريو بشأن مشروع الاتفاق الإطاري، علاوة على مقترحات جبهة البوليساريو لتخطي العوائق في تنفيذ خطة التسوية (المرجع السابق نفسه، المرفق الثالث).
    Deseo señalar a su atención un hecho incontestable, a saber, que el estancamiento que todos sufrimos hoy en el Oriente Medio es un resultado directo de las políticas de su Gobierno sobre la creación y la construcción de asentamientos. UN وأود أن استرعي انتباهه الى حقيقة لا يمكــن دحضها، ألا وهي أن حالة الجمود التي نعاني منها جميعـا اليوم في الشرق اﻷوسط هي نتيجة مباشرة للسياسات التي تنتهجها حكومته فيما يتعلق بإنشاء المستوطنات وبنائها.
    Por consiguiente y de conformidad con mi decisión de procurar dar plena consideración a las opiniones de su Gobierno sobre las cuestiones sustanciales que se plantean en mi mandato, incluidas las denuncias generales y específicas de violaciones de derechos civiles por parte del Gobierno de Myanmar, reitero por la presente mi deseo de visitar su país. UN تبعا لذلك، وتمشيا مع التزامي بأن أسعى جاهدا إلى مراعاة آراء حكومتكم على النحو الكامل بخصوص المسائل الموضوعية الواردة في ولايتي، بما فيها الادعاءات العامة والمحددة، على السواء، بارتكاب حكومة ميانمار انتهاكات لحقوق اﻹنسان، أكرر اﻵن اﻹعراب عن رغبتي في زيارة بلدكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد