Es fundamental garantizar que todas las naciones tengan un acceso fácil a los beneficios de la ciencia y la tecnología espacial independientemente de su grado de desarrollo económico y científico. | UN | وكان من الأمور الحيوية كفالة أن تتيسر لجميع الدول فرص الوصول إلى منافع العلم والتكنولوجيا في مجال الفضاء بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي. |
Debe ampliarse la cooperación internacional en beneficio de todos los Estados, con independencia de su grado de desarrollo económico y científico. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعاون الدولي لصالح جميع الدول، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي والعلمي. |
Referencia al marco jurídico del país de acogida y su grado de aplicación; | UN | الإشارة إلى الإطار القانوني للبلد المضيف ودرجة قيامه بالتنفيذ؛ |
Pero la función de las partes interesadas y su grado de participación en el proceso de adopción de decisiones no están claramente documentados. | UN | لكن الإشارة إلى دور أصحاب المصالح ودرجة مشاركتهم في عملية صنع القرارات غير واضحة. |
Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Estos enfoques también podrían convertirse en una de las principales referencias del proceso de desarrollo normativo sobre las inversiones internacionales a todo nivel y permitir la participación de todos los países por igual, independientemente de su grado de desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون بمثابة مرجع رئيسي لوضع قواعد الاستثمار الدولية على جميع الصُعُد، ويضمن مشاركة جميع البلدان في العملية على قدم المساواة وبصرف النظر عما بلغته من تنمية . |
- Prohibir totalmente las minas lanzadas a distancia, de cualquier tipo que éstas sean e independientemente de su grado de precisión y " seguridad " , por ser estas armas de carácter eminentemente ofensivo; | UN | - فرض حظر كامل على استخدام اﻷلغام التي تطلق عن بعد بجميع أنواعها، مهما كانت درجة دقتها و " أمانها " ، باعتبارها أسلحة ذات طابع هجومي بوجه خاص؛ |
La cooperación internacional se realizará en beneficio e interés de todos los Estados, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social, científico y técnico, e incumbirá a toda la humanidad. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة. |
La cooperación internacional se realizará en beneficio e interés de todos los Estados, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social, científico o técnico, e incumbirá a toda la humanidad. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا التعاون لفائدة جميع الدول ومصلحتها، بغض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة. |
Reafirmando la determinación de todos los Estados de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, tengan fines pacíficos y se realicen en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico, | UN | وإذ تؤكد من جديد رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي، |
La cooperación internacional se realizará en beneficio e interés de todos los Estados, sea cual fuere su grado de desarrollo económico, social, científico o técnico, e incumbirá a toda la humanidad. | UN | ويتم الاضطلاع بهذا التعـاون لفائـدة جميع الدول ومصلحتها، بغـض النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو الاجتماعي أو العلمي والتكنولوجي، ويكون ميدانا للبشرية قاطبة. |
Reafirmando la determinación de todos los Estados de que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, tengan fines pacíficos y se realicen en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico, | UN | وإذ تؤكد من جديد رغبة جميع الدول في أن يكون استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر واﻷجرام السماوية اﻷخرى لﻷغراض السلمية، وأن يكون القيام بهما لفائدة جميع البلدان ولصالحها، بصرف النظر عن درجة تطورها الاقتصادي أو العلمي، |
Ello depende de su grado de apertura a los demás, del realismo y la valentía de sus propuestas y de la medida en que éstas se pongan en práctica. | UN | وهذا يتوقف على شمولها للجميع، وواقعية وشجاعة اقتراحاتها، ودرجة اتخاذ تدابير بناء على اقتراحاتها. |
La presencia de códigos en dichas señales y su grado de protección también pueden ayudar a distinguir entre funciones militares y funciones civiles. | UN | ووجود تشفير في هذه الإشارات هو ودرجة حمايتها يمكن أيضاً يُساعدا في التحيّز للمهام العسكرية بالمقارنة مع المهام المدنية. |
Examinar la relación existente entre el travestismo de una niña y su grado de religiosidad. | UN | فحص العلاقة بين لجوء الفتاة للتشبه ودرجة تدينها. |
Además, el CDCC ofrece la oportunidad de participar plenamente en su programa de trabajo a todos sus miembros, sin tener en cuenta su grado de desarrollo político, pues considera que esa participación es una manera de impulsar el proceso de fortalecimiento de su capacidad. | UN | وعرضت إدراج جميع أعضائها في برنامج عملها بغض النظر عن مستوى تنميتها السياسية، كوسيلة لزيادة تعزيز بناء القدرات. |
Todas las opciones políticas disfrutaron de garantías efectivas, sin importar su grado de apoyo o de oposición al Gobierno. | UN | وتمتعت جميع الجماعات السياسية بضمانات فعالة، بغض النظر عن مستوى تأييدها للحكومة أو معارضتها لها. |
Todos los Estados, independientemente de su grado de desarrollo, tienen el deber de adoptar medidas inmediatas para cumplir estas obligaciones con carácter prioritario. | UN | وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية. |
142. A juicio de algunas delegaciones, correspondía exclusivamente a los Estados, con independencia de su grado de desarrollo social, económico, científico o técnico, la obligación de participar en la elaboración de normativas relacionadas con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, asunto este que interesaba a toda la humanidad. | UN | 142- وأعربت بعض الوفود عن رأي بأن الانخراط في العملية التنظيمية المقترنة باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي هي واجب الدول وحدها، بصرف النظر عن المستوى الذي بلغته من التنمية الاجتماعية أو الاقتصادية أو العلمية أو التقنية، وأن هذه المسألة تهم الإنسانية جمعاء. |
Análogamente, según el principio de la igualdad en la soberanía y el principio de la libertad, ninguna civilización puede considerarse superior a otra, cualquiera sea su grado de desarrollo económico, militar o político. | UN | فالمساواة في السيادة والحرية، تؤكد على أنه لا غلبة لأي حضارة على الأخرى مهما كانت درجة تنميتها الاقتصادية وتطورها العسكري أو السياسي. |
Un producto se considera " aplazado " cuando, independientemente de su grado de terminación, no se entregó a sus usuarios primarios al concluir el bienio. | UN | ويعتبر الناتج " مؤجلا " إذا لم يتسلمه مستعملوه الأساسيون بنهاية فترة السنتين، بصرف النظر عن مرحلة الإنجاز التي بلغها. |
Entre 1951 y 1975, la Allied Chemical Company (Epstein 1978) exportó a Europa, especialmente a Alemania, clordecona diluida en su grado de pureza (80% de ingrediente activo) en grandes cantidades; allí, el producto diluido se convirtió en un aducto, Kelevan. | UN | وكانت الدرجة الفنية المخففة من الكلورديكون (80 في المائة مكون نشط) تُصدر إلى أوروبا وبخاصة ألمانيا بكميات كبيرة من 1951 إلى 1975 من جانب " شركة اللايدكميكال " (إبستين، 1978) حيث كان يتم تحويل هذا المنتج المرقق الفني إلى ناتج إضافة هو (كيليفان Kelevan. |
La OSSI también examinó otras seis bibliotecas para determinar su grado de automatización y el alcance y carácter de sus actividades. | UN | واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا ست مكتبات أخرى لتحديد مستوى تشغيلها آليا ونطاق وطبيعة عملياتها. |
El Grupo reafirma que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre y los cuerpos celestes deben realizarse con fines pacíficos y llevarse a cabo en beneficio e interés de todos los países, independientemente de su grado de desarrollo económico o científico. | UN | وتعيد المجموعة التأكيد على أن استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي وغيره من الأجرام السماوية سيكون لأغراض سلمية وسيتم لمنفعة ومصلحة جميع البلدان، بغض النظر عن مستواها من التقدم الاقتصادي أو العلمي. |
La Comisión insta a la Secretaría a que haga todo lo posible por concluir ese proceso con prontitud y presente a la Asamblea, en el momento en que ésta examine la cuestión, un inventario de los sistemas clasificados de acuerdo con su grado de importancia. | UN | وتحث اللجنة الأمانة العامة على بذل كل ما في وسعها للانتهاء من هذه العملية على وجه السرعة وعلى تزويد الجمعية العامة، عندما تنظر في هذا البند، بقائمة بالنظم مصنّفةٍ بحسب درجة أهميتها الحرجة. |
Los derechos no ad valorem son menos transparentes que los derechos ad valorem en lo que respecta a su grado de restrictividad y son menos fáciles de comparar de un país a otro. | UN | وتقل شفافية التعريفات غير القيمية عن التعريفات القيمية من حيث درجة التقييد التي تنطوي عليها، كما أنها أعصى على المقارنة من بلد إلى آخر. |
El cambio climático no es un problema que deban enfrentar las naciones según su grado de desarrollo. | UN | تغير المناخ ليس مشكلة تواجهها الأمم كل بحسب درجة تنميتها. |