La autora explica que su hijo fue amenazado y obligado a punta de pistola a sumarse a la banda de Yorov. | UN | وتشرح صاحبة البلاغ قائلةً إن ابنها قد أُرغم بالسلاح على الالتحاق بعصابة يوروف. |
Asimismo, el Comité toma nota de las alegaciones de la autora de que su hijo fue detenido durante 22 días en la dependencia policial, cuando la ley prevé un periodo de 15 días. | UN | وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن ابنها قد احتجز لمدة 22 يوماً في مركز الشرطة، بينما ينص القانون على فترة احتجاز قدرها 15 يوماً. |
7.2 En el presente caso, el autor alega que su hijo fue severamente golpeado, después de su detención y durante la investigación preliminar, por policías e investigadores, hasta tal punto que se le quebraron dos costillas. | UN | 7-2 وفي سياق هذه القضية، ادّعى صاحب البلاغ أن ابنه قد تعرض للضرب المبرح بعد توقيفه وطيلة فترة التحقيقات الأولية، على يد أفراد الشرطة والمحققين، إلى حد كسر ضلعين من أضلاعه. |
La Sra. Khuseynova afirma que el juicio de su hijo fue injusto y que el tribunal fue parcial, ya que: | UN | وتدعي السيدة خوسينوفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعلّلت ادعاءها هذا بما يلي: |
La autora aduce, sin aportar más detalles, que los policías que detuvieron a su hijo estaban " bebidos " y que su hijo fue víctima del racismo y la discriminación de los funcionarios de policía de la comisaría de Menidhi. | UN | 5-2 وتزعم صاحبة البلاغ، دون أن تقدم أية تفاصيل أخرى، أن ضباط الشرطة الذين أوقفوا ابنها كانوا " سكارى " وأن ابنها تعرض للعنصرية والتمييز من قبل ضباط الشرطة في مركز الشرطة في مينيدي. |
¿La señora Harper se fue al mismo tiempo que su hijo fue arriba esa noche? | Open Subtitles | اذن مستر اليوت هاربر غادر في الوقت نفسة الذي كان ابنك في غرفتة صحيح |
Por consiguiente, afirma que su hijo fue víctima de una infracción por el Estado parte del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
su hijo fue uno de aquellos jóvenes conminados a unirse al grupo. Ocurrió en la primavera de 1998. | UN | وكان ابنها ممن أكرهوا على الانضمام إلى العصابة في ربيع عام 1998. |
5.2 La autora rechaza la afirmación del Estado parte de que la motivación de los actos de su hijo fue impedir que el Sr. Dzhamalov huyera del lugar de detención, y de que su detención fue ilegal. | UN | 5-2 وتفند صاحبة البلاغ ادعاء الدولة الطرف بأن دوافع تصرف ابنها كانت منع السيد جمالوف من مغادرة مكان الاحتجاز وأن هذا الاحتجاز كان غير قانوني. |
La autora afirma que su hijo fue torturado hasta que aceptó escribir su confesión por la fuerza; durante sus visitas, observó que su hijo presentaba cicatrices en el cuello y la cabeza y que tenía fracturadas algunas costillas. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُرغم على كتابة اعترافاته تحت الإكراه بعد أن تعرّض للتعذيب؛ وتقول إنها لاحظت خلال زياراتها لابنها وجود ندوب على عنقه ورأسه وكسور في ضلوعه. |
Recuerda que su hijo fue exhibido en la televisión nacional durante la etapa de investigación, esto es, antes de que un tribunal determinara su culpabilidad, y que fue obligado a confesarse culpable, en público, de varios delitos graves. | UN | وتذكِّر بأن ابنها قد ظهر على شاشة التلفزيون الوطنية أثناء التحقيق، أي قبل تقرير إدانته من طرف محكمة، وأرغم على الاعتراف علانية بارتكاب العديد من الجرائم الخطيرة. |
El Estado parte rechaza la alegación de la autora de que el Sr. Saidov, su hijo, fue obligado a confesarse culpable bajo coacción y sostiene que, durante los interrogatorios, este confesó libremente su culpabilidad mediante un texto manuscrito y en presencia de su abogado. | UN | وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبة البلاغ أن ابنها قد أُجبر على الاعتراف بالتهمة تحت الضغط، وتدفع بأن السيد سايدوف قدم اعترافات خطية بملء حريته وبحضور محاميه أثناء عمليات الاستجواب. |
Con respecto a la primera razón, señala en particular que el 4 de septiembre de 1992 su hijo fue conducido a una comisaría de policía para que actuara como testigo en un caso de hurto. | UN | وفيما يتعلق بالسبب الأول، تصرح صاحبة البلاغ، بوجه خاص، بأن ابنها قد اقتيد إلى مركز شرطة في 4 أيلول/سبتمبر 1992 لتقديم أدلة كشاهد في قضية سرقة. |
7.2 En el presente caso, el autor alega que su hijo fue severamente golpeado, después de su detención y durante la investigación preliminar, por policías e investigadores, hasta tal punto que se le quebraron dos costillas. | UN | 7-2 وفي سياق هذه القضية، ادّعى صاحب البلاغ أن ابنه قد تعرض للضرب المبرح بعد توقيفه وطيلة فترة التحقيقات الأولية، على يد أفراد الشرطة والمحققين، إلى حد كسر ضلعين من أضلاعه. |
La Sra. Butaeva afirma que el juicio de su hijo fue injusto y que el tribunal fue parcial, ya que: | UN | وتدّعي السيدة بوتاييفا أن ابنها لم يتمتع بمحاكمة عادلة وأن المحكمة لم تكن محايدة، وعللت إدعاءها هذا بما يلي: |
Así las cosas, el Comité debe apreciar debidamente la alegación de la autora de que mientras se encontraba detenido su hijo fue golpeado hasta el punto de tener que ser hospitalizado. | UN | وفي هذه الحالة، فإن من واجب اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب لادعاءات صاحبة البلاغ بأن ابنها تعرض للضرب أثناء احتجازه لإكراهه على الاعتراف، إلى حدٍّ أُدخل على إثره المستشفى. |
su hijo fue uno de los mejores en la academia. Es un excelente cadete. | Open Subtitles | كان ابنك واحداً من الأفضل في الأكاديمية إنه طالب مجند ممتاز |
Por consiguiente, afirma que su hijo fue víctima de una infracción por el Estado parte del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ تبعاً لذلك أن ابنها كان ضحية انتهاكات الدولة الطرف للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
El autor afirma que durante la fase de instrucción su hijo fue esposado a una silla y golpeado para hacerle confesar su culpabilidad. | UN | 3-1 يحاجج صاحب البلاغ بأن ابنه كان خلال التحقيق مقيد اليدين إلى كرسيه وأنه تعرض للضرب لحمله على الاعتراف بذنبه. |
3.1 La autora alega que su hijo fue víctima de una desaparición forzada. | UN | 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها سقط ضحية للاختفاء القسري. |
Según la autora, su hijo fue detenido por agentes del Estado parte ese día, hecho confirmado por un codetenido de Hassen Tabeth, el amigo de su hijo (véase el párrafo 2.8 supra). | UN | وحسب صاحبة البلاغ، ألقى موظفون تابعون للدولة الطرف يومها القبض على ابنها وهو ما أكده أحد المسجونين مع حسن تابث، صديق ابنها (انظر الفقرة 2-8 أعلاه). |
3. El autor afirma que su hijo fue condenado a muerte ilegalmente, después de un juicio sin las debidas garantías y tras haber sido torturado durante la investigación para obligarlo a confesarse culpable. | UN | 3- يدعي صاحب البلاغ أنه حٌكم على نجله بالإعدام بطريقة غير قانونية، في أعقاب محاكمة غير عادلة، وأنه أخضع للتعذيب أثناء التحقيق لحمله على الاعتراف بذنبه. |
Nosotros creemos que su hijo fue uno de los que la contaminó. | Open Subtitles | ونحن نعتقد أن ابنك كان واحداً من الذين قاموا بتلويثه! |
su hijo fue muy persuasivo. | Open Subtitles | إبنك كان مقنع جداً |
3.7 La Sra. Butaeva sostiene que su hijo fue sometido a detención arbitraria. | UN | 3-7 وتزعم السيدة بوتاييفا أن ابنها تعرّض للاعتقال التعسفي. |