La mera presencia de personas no austríacas en Austria se presenta como una amenaza para el país y su identidad nacional. | UN | وهو يعتبر أن مجرد وجود أشخاص غير نمساويين في النمسا كاف ليشكل خطرا على البلاد وعلى هويتها الوطنية. |
Las manifestaciones recientes demuestran que Puerto Rico necesita reafirmar su identidad nacional y que no acepta su estatuto. | UN | وتعتبر المظاهرات التي نظمت مؤخرا دليلا على أن بورتوريكو تحتاج إلى تأكيد هويتها الوطنية وأنها غير راضية عن مركزها. |
Queremos proteger la herencia histórica y cultural de Letonia, porque los letones pueden conservar su identidad nacional sólo en esta pequeña tierra sobre las costas del mar Báltico. | UN | ونود أن نحمي ميراث لاتفيا التاريخي والثقافي، ﻷن أبناء لاتفيا لا يمكنهم الحفاظ على هويتهم الوطنية إلا في هذه اﻷرض الصغيرة على سواحل بحر البلطيق. |
Están dejando de lado sus objetivos individuales y su identidad, e incluso sus antiguas divisiones tribales, para preservar su identidad nacional como pueblo del Sáhara Occidental. | UN | ووضعوا جانبا أهدافهم الفردية وهويتهم، وحتى انقساماتهم القبلية السابقة، للمحافظة على هويتهم الوطنية بوصفهم شعب الصحراء الغربية. |
Los Estados Unidos hacen también lo posible para que el pueblo puertorriqueño pierda su identidad nacional. | UN | وكما يجري عمل كل شيء ليفقد شعب بورتوريكو هويته الوطنية. |
Se les niegan todos los derechos, inclusive el derecho humano más fundamental, cual es el de declarar y desarrollar su identidad nacional. | UN | إنهم محرومون من جميع الحقوق، حتى من الحق اﻹنساني اﻷساسي أي الحق في التصريح عن هويتهم القومية وتطويرها. |
Igualmente, los Jefes de Estado y de Gobierno árabes se felicitan por la resistencia de los ciudadanos sirios del Golán árabe sirio ocupado y por su fidelidad a su identidad nacional. | UN | 8 - كما يحيي القادة العرب صمود المواطنين السوريين في الجولان العربي السوري المحتل وتمسكهم بهويتهم الوطنية. |
El uso de la fuerza para privar a los pueblos de su identidad nacional constituye una violación de sus derechos inalienables y del principio de no intervención. | UN | ويشكل استعمال القوة لحرمان الشعوب من هويتها القومية خرقا لحقوقها غير القابلة للتصرف وخرقا لمبدأ عدم التدخل. |
Sus esfuerzos en el interior del Japón se centran, al presente, en lograr la derogación de la Ley de 1899 y sustituirla por otra que reconozca su identidad nacional. | UN | كما يركز جهوده الحالية في اليابان على إلغاء قانون عام ٩٩٨١ والاستعاضة عنه بقانون آخر يعترف بهويته القومية. |
Privar a una nación de sus archivos es como robarle su identidad nacional. | UN | فحرمان أمة بأسرها من محفوظاتها يماثل سرقة هويتها الوطنية. |
Para Gran Bretaña, los Territorios de Ultramar son un elemento significativo de su identidad nacional e internacional, y una responsabilidad importante. | UN | فأقاليم ما وراء البحار هي بالنسبة إلى بريطانيا عنصر مهم في هويتها الوطنية والدولية، كما أنها مسؤولية ذات شأن تلتزم بها. |
Esto es especialmente cierto en el caso de los países que, habiéndose liberado de impedimentos ideológicos, están realizando enormes esfuerzos por revivir su identidad nacional y restaurar su patrimonio cultural. | UN | ويصدق هذا بشكل خاص في حالة البلدان التي تبذل جهودا دؤوبة ﻹحياء هويتها الوطنية واستعادة تراثها الثقافي، بعد أن تخلصت من عوائقها اﻹيديولوجية. |
Elaborar planes regionales para imprevistos para acoger a refugiados por motivos ambientales de manera de que se preserven su identidad nacional e indígena y su integridad cultural. | UN | وضع خطط طوارئ إقليمية لتوفير مساكن للاجئين بسبب تدهور البيئة بشكل يصون هويتهم الوطنية وهويتهم كشعوب أصلية وسلامة ثقافتهم. |
Difícilmente pasa un día sin que los habitantes árabes del Golán sirio ocupado reafirmen su identidad nacional y su apego a su tierra patria, pese a las prácticas arbitrarias de las autoridades de ocupación israelíes y a todas las leyes y reglamentos promulgados que, según el derecho internacional, son nulos e írritos. | UN | ولا يمر يوم واحد دون أن يؤكد السكان العرب في الجولان السوري المحتل هويتهم الوطنية والقومية وتمسكهم بوطنهم اﻷم مهما أبدت سلطات الاحتلال الاسرائيلية من ممارسات تعسفية ومهما سنت من تشريعات وقوانين تعتبر لاغية وباطلة بحكم القانون الدولي. |
14. La República Federativa de Yugoslavia apoya desde hace mucho la cultura nacional de los miembros de la minoría nacional búlgara, con el objetivo de preservar su identidad nacional y cultural. | UN | ١٤ - تتبع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقليدا راسخا منذ أمد طويل يتمثل في الحفاظ على الثقافة الوطنية ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية، وهدفه المحافظة على هويتهم الوطنية والثقافية. |
Los palestinos han sido objeto de persecuciones, discriminación, depuración étnica y negación de su identidad nacional durante décadas. | UN | شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن. |
La vida bajo la ocupación había impulsado al pueblo palestino a aferrarse a sus costumbres y tradiciones como mecanismo para preservar su identidad nacional, cultural y social. | UN | وقد دفع العيش في ظل الاحتلال الشعب الفلسطيني إلى التمسك بأعرافه وتقاليده بوصفها آلية للحفاظ على هويته الوطنية والثقافية والاجتماعية. |
Pese a las posiciones y las promesas respecto de la autonomía cultural, esto sin duda impediría en la práctica que los serbios mantuvieran su identidad nacional y cultural. | UN | وبغض النظر عن المواقف والوعود بالاستقلال الذاتي الثقافي، فإن هذا سيؤدي، بدون شك، في الواقع العملي إلى الحيلولة دون الحفاظ على هويتهم القومية والثقافية. |
536. La política del Gobierno de Polonia respecto de las minorías nacionales en materia de enseñanza consiste en facilitar a los niños y jóvenes pertenecientes a esas minorías el estudio de manera que mantengan su identidad nacional, étnica y lingüística. | UN | ٥٣٦- تتمثل سياسة حكومة بولندا بشأن اﻷقليات القومية في مجال التعليم في تمكين اﻷطفال والشباب المنتمين الى هذه اﻷقليات من الدراسة بالطريقة التي تحافظ على بقاء هويتهم القومية واﻹثنية واللغوية. |
Igualmente importante, y de ninguna manera contradictoria, era la necesidad, implícita en la Carta, de que el personal mantuviera su identidad nacional y cultural. | UN | وبالقــــدر نفسه من اﻷهميـــة )ولا تتناقض معه( الحاجة التي وردت بصورة ضمنية في الميثاق، الى أن يكون الموظفون قادرين على الاحتفاظ بهويتهم الوطنية والثقافية. |
La Relatora Especial instó a los dirigentes de la República Federativa de Yugoslavia a que reconocieran la legitimidad del objetivo de la minoría albanesa de Kosovo de hacer verdaderamente efectiva su identidad nacional y étnica. | UN | وحثت المقررة الخاصة زعامة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الاعتراف بمشروعية هدف اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو تحقيق هويتها القومية واﻹثنية بشكل معبﱢر. |
125. En el artículo 41 de la Constitución se proclama que todas las personas tienen derecho a conservar su identidad nacional y étnica. | UN | 125- وتنص المادة 41 من الدستور على أن لكل شخص الحق في الاحتفاظ بهويته القومية أو الإثنية. |
30. De conformidad con lo dispuesto en la Ley Constitucional de Croacia promulgada en 1992, los miembros de comunidades o minorías nacionales y étnicas son libres de fundar asociaciones culturales y de otra índole cuyo fin sea mantener su identidad nacional y cultural. | UN | ٣٠ - استنادا إلى أحكام قانون كرواتيا الدستوري لعام ١٩٩٢، فإن ﻷفراد الطوائف أو اﻷقليات القومية واﻹثنية حرية إنشاء الجمعيات الثقافية وغيرها بقصد الاحتفاظ بهويتهم القومية والثقافية. |
Ese principio está plenamente de acuerdo con los intereses del Estado, sus perspectivas de desarrollo y su identidad nacional, histórica y geopolítica. | UN | وهــذا المبدأ يتماشى تماما مع مصالح الدولة، وآفاقها بالنسبة للتنمية وهويتها الوطنية والتاريخية والطبيعية السياسية. |
Además, la Federación de Rusia, declaró que toda persona ha de tener el derecho a determinar y declarar voluntariamente su identidad nacional, según con qué grupo nacional se identifique la persona. La República Checa proporcionó información sobre la forma en que las personas pertenecientes a minorías obtenían la ciudadanía checa. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ذكر الاتحاد الروسي أن كل فرد له الحق في أن يحدد طواعية هويته القومية ويعلنها، على أساس تقرير الهوية الذاتية، وقدمت الجمهورية التشيكية معلومات عن حصول اﻷقليات على الجنسية التشيكية. باء - حق اﻷقليات في التمتع بهوياتها الثقافية الخاصة |
8. Los miembros de las comunidades nacionales tendrán derechos adicionales para preservar y expresar su identidad nacional, cultural, religiosa y lingüística, de conformidad con las normas internacionales y el Acta Final de Helsinki. | UN | ٨ - يتمتع أعضاء الطوائف القومية بحقوق إضافية، من أجل المحافظة على هوياتهم الوطنية والثقافية والدينية واللغوية والتعبير عنها وفقا للمعايير الدولية ووثيقة هلسنكي الختامية. |
No obstante, la población de Nauru conserva su lengua hablada y su relación con la tierra y tiene un fuerte sentido de su identidad nacional. | UN | غير أن شعب ناورو حافظ على لهجتـه وعلى تعلقـه بالأرض وتشبثه القوي بالهوية الوطنية. |
Los palestinos están perdiendo el control sobre su territorio y sobre su identidad nacional. | UN | فالفلسطينيون يفقدون السيطرة علي أراضيهم وهويتهم الوطنية. |