ويكيبيديا

    "su impacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أثرها
        
    • تأثيرها
        
    • أثره
        
    • تأثيره
        
    • آثارها
        
    • أثر هذه
        
    • آثاره
        
    • لأثرها
        
    • للأثر
        
    • من التأثير
        
    • لآثارها
        
    • تأثير هذه
        
    • لتأثيره
        
    • لتأثيرها
        
    • تأثيرهم
        
    su impacto jurídico es profundo; su validez universal se ha hecho evidente. UN إن أثرها القانوني عميق؛ وأصبحت سلامتها العالمية واضحة.
    Esa posibilidad anularía gran parte de su objetivo original y haría desaparecer su impacto positivo, como ocurrió lamentablemente con la Ronda Tokio. UN ولو حدث ذلك ﻷبطل الكثير من مقصدها اﻷصلي ولجردها من أثرها الايجابي مثلما حدث، لﻷسف، لجولــــة طوكيو.
    Reducir su impacto ambiental, en especial su huella de carbono, es una tarea decisiva. UN بيد أن خفض تأثيرها البيئي، ولا سيما بصمتها الكربونية، يشكل مهمة دقيقة.
    Pero su impacto representa uno de los mayores retos políticos y éticos de nuestro tiempo, subvirtiendo y distorsionando nuestra toma de conciencia social. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Si bien el voluntariado por si sólo no es suficiente, su impacto -a menudo no reconocido- puede aprovecharse para apoyar la acción colectiva. UN ورغم أن التطوع وحده ليس كافياً، فإن أثره غير المعتَرَف به في كثير من الأحيان يمكن توجيهه لدعم العمل الجماعي.
    Es sabido que la educación es continua y su impacto especialmente eficaz. UN ومن المعروف أن التعليم عملية مستمرة وأن تأثيره أكثر فعالية.
    :: Para determinar el éxito en las actividades ambientales se debería considerar su impacto real en el terreno. UN :: لتقييم نجاح الأنشطة البيئية لا بد من النظر في آثارها الحقيقية على أرض الواقع.
    Dicho marco debería guiar el aprovechamiento de la mitad de los recursos humanos del país —es decir, la mujer— y asegurar su impacto en los objetivos nacionales de desarrollo. UN وينبغي لهذا الاطار أن يوجه استخدام نصف الموارد البشرية للبلد، أي المرأة، وينبغي كفالة أثرها على اﻷهداف الوطنية للتنمية.
    Alarmado por la magnitud e incremento del producto del delito y su impacto en las economías nacionales, UN إذ يهوله اتساع نطاق عائدات الجريمة وتضخمها وكذلك أثرها على الاقتصادات الوطنية،
    Estos programas pueden ser útiles para algunas operaciones futuras, pero su impacto probable debe ser examinado cuidadosamente. UN وقد تكون هذه البرامج مناسبة لبعض العمليات المقبلة، ولكن لا بد من دراسة أثرها المحتمل دراسة متأنية.
    El estudio de su impacto en la población y en el medio ambiente llevará más de un decenio. UN ويلزم أكثر من عقد لدراسة أثرها على الناس وعلى البيئة.
    Dentro de las más serias amenazas contra la humanidad se encuentran las armas biológicas, por lo impredecible de su impacto y el bajo costo de su producción. UN إن اﻷسلحة البيولوجية من بين أخطر التهديدات التي تتعرض لها البشرية، ﻷن أثرها لا يمكن توقعه وهي رخيصة التكلفة.
    Esa será la mejor manera de promover su conocimiento y difusión y de aumentar su impacto. UN وستكون تلك أفضل طريقة ممكنة لتعزيز نشر القرارات على نطاق أوسع وزيادة تأثيرها.
    Los países en desarrollo no se han beneficiado en términos reales de la globalización y se deben financiar medidas que los protejan de su impacto negativo. UN فالبلدان النامية لم تُفد حقيقة من العولمة. وينبغي توفير التمويل للتدابير اللازمة للتخفيف من تأثيرها السلبي عليها.
    El Instituto ha completado el desarrollo de un marco de investigación para un análisis de las remesas basado en el género, y sobre su impacto en las familias y en las relaciones de género. UN وقد أتم المعهد وضع إطار بحثي للتحليل الجنساني بشأن التحويلات، وبشأن تأثيرها على الأسر المعيشية والعلاقات بين الجنسين.
    El objetivo principal es aumentar su impacto a nivel de todos los países en beneficio de los pobres. UN إن الهدف الرئيسي هو زيادة أثره على الصعيد القطري لصالح الفقراء.
    su impacto en los niños es de proporciones trágicas. UN أما أثره على الأطفال فهو ذو أبعاد مأساوية.
    Kilo por kilo, su impacto inmediato es mayor que el del dióxido de carbono. TED رطلًا بعد رطل، فإن تأثيره المباشر أكبر بكثير من ثاني أكسيد الكربون.
    :: Un amplio programa para abordar la crisis de desarrollo mundial desde sus raíces, mitigando su impacto social y evitando futuras crisis. UN :: وضع برنامج شامل لمعالجة أزمة التنمية العالمية من جذورها، والتخفيف من آثارها الاجتماعية ومنع نشوب أزمات في المستقبل.
    La revolución tecnológica de la información está teniendo lugar en un mundo dividido por profundas contradicciones, de manera que su impacto es muy diferente en cada una de sus partes. UN إن ثورة المعلومات والتكنولوجيا تحدث في عالم ينقسم انقساما عميقا جدا مما يجعل أثر هذه الثورة يختلف إلى حد كبير من مكان إلى آخر.
    La degradación del medio ambiente continúa representando una amenaza seria para el planeta y sus recursos, y ningún país, ninguno, es inmune a su impacto. UN فإن التدهور البيئي مستمر في فرض تهديد خطير على الكوكب وموارده، وما من بلد - ما من بلد بمأمن من آثاره.
    Varios participantes destacaron la necesidad de que las empresas publicaran información sobre su impacto global en la sociedad, teniendo en cuenta las repercusiones de toda su cadena de suministro, sin limitar sus informes sólo al impacto de la empresa y sus filiales. UN وشدد عدة مشاركين على ضرورة كشف المؤسسات التجارية لأثرها الشامل في المجتمع مع مراعاة أثر سلسلة إمدادها بالكامل، دون حصر إبلاغها في أثر المؤسسة التجارية وفروعها.
    Antes del despliegue, se debería pedir al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente que evaluara su impacto ambiental. UN وقبل النشر، ينبغي أن يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يجري تقييما للأثر البيئي.
    Nuestro desarrollo se debe centrar en el ser humano, minimizando al mismo tiempo su impacto sobre el medio ambiente, que no dejará de aumentar a medida que un número creciente de personas aspire a una mejor calidad de vida. UN ويجب أن تتركز تنميتنا على البعد اﻹنساني، وأن نقلل في نفس الوقت إلى أدنى حد ممكن من التأثير البيئي - وهو تأثير سيتزايد باستمرار حيث يتطلع المزيد من الناس نحو مستوى معيشة أفضل.
    Algunas actividades no pueden ocasionar daños graves al medio marino y, por tanto, no hay que evaluar su impacto ambiental. UN فبعض الأنشطة لا ينطوي على أي خطر جسيم على البيئة البحرية، ولذا، فهي لا تتطلب أي تقييم لآثارها في البيئة.
    La comunidad internacional debe primeramente supervisar y evaluar cómo pueden afectar estas medidas a la situación sobre el terreno y si su impacto y consecuencias son duraderos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقوم أولا برصد وتقييم كيفية تأثير هذه التدابير في الميدان ومدى استمرار هذه اﻵثار والعواقب.
    Una delegación indígena se opuso a la inclusión de esta frase, por su impacto potencial en la aplicación del Convenio Nº 182 de la OIT. UN واعترض وفد للسكان الأصليين على إدراج ذلك نظراً لتأثيره المحتمل على تنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    Consideramos que, en última instancia, el papel de valor añadido de la Comisión de Consolidación de la Paz se medirá por su impacto sobre el terreno. UN ونرى أن دور لجنة بناء السلام وما تضيفه من قيمة سيقاس في نهاية المطاف وفقا لتأثيرها على أرض الواقع.
    Pero su impacto en la vida de la superficie ha sido grande. Open Subtitles مع ذلك ، تأثيرهم علي الحياة فوق السطح يكون هائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد