ويكيبيديا

    "su importancia en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهميتها في
        
    • أهميته في
        
    • وبأهميته في
        
    • لأهميتها في
        
    • بأهميتها في
        
    • لها من أهمية في
        
    • لأهميته في
        
    • وأهميته في
        
    • وأهميتها في
        
    • على مدى أهمية تلك البرامج في
        
    • به من أهمية في
        
    • بأهميتها من
        
    • أهميتهما في
        
    • لأهميتهم في
        
    Los órganos de adopción de políticas de las Naciones Unidas han reafirmado su importancia en numerosas resoluciones. UN وقد أعيد تأكيد أهميتها في العديد من القرارات الصادرة عن هيئات تقرير السياسة العامة في اﻷمم المتحدة.
    Es esencial proyectar una imagen de la Organización que destaque sus puntos fuertes y refleje su importancia en la vida del ser humano ordinario. UN وهناك حاجة ماسة إلى إظهار المنظمة بشكل يبرز مواضع قوتها ويشرح أهميتها في الحياة اليومية للناس.
    Puso de relieve el papel desempeñado por la UNCTAD en la esfera del desarrollo de recursos humanos y subrayó su importancia en materia de transporte marítimo, puertos y legislación marítima. UN وشدﱠدت على دور اﻷونكتاد في ميدان تنمية الموارد البشرية وأكدت أهميته في ميدان النقل البحري والموانئ والتشريعات البحرية.
    La Asamblea General ha destacado su importancia en numerosas ocasiones. UN وقد أبرزت الجمعية العامة أهميته في عدة مناسبات.
    Además, la comunidad internacional ha reconocido la importancia de la información y la gestión de la deuda del sector público como bien público mundial, así como su importancia en los programas de reforma de la gestión de las finanzas públicas de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، أقر المجتمع الدولي بأهمية المعلومات عن دين القطاع العام وإدارته باعتباره منفعة عامة عالمية، وبأهميته في البرامج الشاملة لإصلاح الإدارة المالية للقطاع العام في البلدان النامية.
    Dada su importancia en el producto nacional, el desarrollo agrícola es una prioridad del desarrollo nacional. UN والتنمية الزراعية من أولويات التنمية الوطنية نظراً لأهميتها في الناتج القومي.
    Las Partes volvieron a afirmar su confianza en la Secretaria Ejecutiva y en la secretaría y destacaron su importancia en el proceso de la Convención. UN وأكدت الأطراف من جديد ثقتها المستمرة في الأمينة التنفيذية وفي الأمانة وأقرت بأهميتها في عملية الاتفاقية.
    La Organización debe encontrar el papel que le corresponde y aumentar su importancia en un mundo cada vez más inestable. UN وعلى المنظمة أن تجد دورهــا وتعزز أهميتها في عالم يزداد اضطرابا.
    La energía puede determinar, debido a su importancia en la estructura de los costos, la competitividad de toda la actividad económica. UN وبإمكان الطاقة، نظرا إلى أهميتها في هيكل التكاليف، أن تحسم قدرة الصناعة بأكملها على المنافسة.
    21. Algunas delegaciones se refirieron al papel y al lugar del mecanismo nacional y destacaron su importancia en los preparativos de la Conferencia en el plano nacional. UN ٢١ - وأشارت بعض الوفود الى دور ومكانة اﻷجهزة الوطنية وأكدوا أهميتها في اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر على الصعيد الوطني.
    Dado que las armas nucleares no son utilizables en realidad, deben emprenderse esfuerzos por tomar medidas que, en primer lugar, reduzcan su importancia en los criterios de seguridad. UN وبما أن الأسلحة النووية غير صالحة للاستعمال بالفعل، فينبغي توجيه الجهود لاتخاذ خطوات ترمي، في المقام الأول، إلى تقليل أهميتها في النهج الأمنية.
    En nuestra calidad de principal contribuyente a este valioso programa, reconocemos su importancia en la promoción de la calidad de la vida humana en muchos países. UN وبوصفنا المساهم الرئيسي في هذا البرنامج القيم، فإننا نقدر أهميته في تحسين نوعية حيــاة اﻹنســان فــي كثيــر من البلدان.
    Sin embargo, su importancia en la combinación de energía mundial está creciendo. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في النمو.
    Sin embargo, su importancia en la combinación de energía mundial está creciendo. UN لكن أهميته في مجال تنويع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي آخذة في التزايد.
    38. Reconoce también el papel que el sector público puede desempeñar como empleador, y su importancia en la creación de un entorno que permita generar eficazmente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛
    37. Reconoce también el papel que el sector público puede desempeñar como empleador, y su importancia en la creación de un entorno que permita generar eficazmente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos; UN " 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع بشكل فعال؛
    27. En este contexto, se seguirá haciendo hincapié en apoyar y promover el desarrollo de las agroindustrias y las industrias de elaboración de alimentos, habida cuenta de su importancia en las economías de base agrícola de África y los países menos adelantados. UN 27- وفي هذا السياق، سيستمر التركيز على دعم وترويج تنمية الصناعات الزراعية وصناعات تجهيز الأغذية نظرا لأهميتها في الاقتصادات القائمة على الزراعة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    A ese respecto, cabe recordar que los Estados Miembros han dispuesto que el material impreso conserve su importancia en el futuro previsible, ya que la difusión electrónica de información aún llega solamente a una pequeña parte de los usuarios interesados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة إلى أن الدول اﻷعضاء قد أكدت على أنه ينبغي أن تحتفظ المطبوعات بأهميتها في المستقبل المنظور ، بما أن النشر الالكتروني لا يصل إلا إلى عدد قليل من الجمهور المعني.
    Aunque reconoce el rico patrimonio de cultura y tradiciones de las Islas Cook y su importancia en la vida cotidiana, el Comité está preocupado por la persistencia de estereotipos profundamente arraigados respecto de los roles, responsabilidades e identidades de mujeres y hombres en todas las esferas de la vida, que son discriminatorios para las mujeres e impiden la plena aplicación de la Convención. UN 37 - وفي الوقت الذي تقر فيه اللجنة بثراء ثقافة وتقاليد جزر كوك وما لها من أهمية في الحياة اليومية، فإن القلق يساورها إزاء استمرار المواقف النمطية المتأصلة فيما يتعلق بدور ومسؤولية وهوية كل من المرأة والرجل في جميع دروب الحياة، وهي مواقف تنطوي على التمييز ضد المرأة وتعيق تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل.
    El papel del sector privado es fundamental, dada su importancia en la facilitación de la dinámica de la NEPAD. UN ودور القطاع الخاص أساسي، نظرا لأهميته في تسهيل العملية الدينامية للشراكة.
    Debe reconocerse y fomentarse ampliamente el valor de la tolerancia y su importancia en las cuestiones internacionales. UN ويجب توسيع نطاق الاعتراف بقيمة التسامح وأهميته في الشؤون الدولية وتعزيز ذلك.
    Se expresó la opinión de que el Grupo de los 77 y China no siempre recibían un nivel de servicio acorde con su tamaño y su importancia en la Organización. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن مجموعة الـ 77 والصين لا تحصل باستمرار على مستوى من الخدمات يتناسب مع حجمها وأهميتها في المنظمة.
    Esos elementos debían emplearse en el contexto del plan de mediano plazo y del presupuesto por programas de forma flexible y sin crear entre los programas diferencias importantes susceptibles de prejuzgar su importancia en el contexto del proceso de presupuestación y evaluación. UN وأشير إلى أن استخدام هذه العناصر في سياق الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية ينبغي أن يتسم بالمرونة وأن يتم بطريقة لا تخلق اختلافات كبيرة بين البرامج من شأنها أن تشكل حكما مسبقا على مدى أهمية تلك البرامج في سياق عملية الميزنة والتقييم.
    Le parecía que quienes pensaban que la cláusula Calvo no estaba dentro de las atribuciones de la Comisión estaban convencidos, no obstante, de su importancia en la historia y desarrollo de la protección diplomática. UN وقال إنه يبدو له أن أولئك الذين يعتقدون أن شرط كالفو لا يدخل ضمن نطاق اختصاص اللجنة مقتنعون مع ذلك بما يتسم به من أهمية في تاريخ الحماية الدبلوماسية وتطورها.
    El hecho de que la mayoría de los Estados se hayan adherido al Tratado demuestra que entienden su importancia en la labor de evitar la amenaza de una guerra nuclear. UN وما انضمام أغلب الدول إليها إلا خير دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية.
    "La dignidad y el respeto, su importancia en el entorno laboral". Open Subtitles المهابة و الاحترام و أهميتهما في مكان العمل
    Una ONG había propuesto que se concediera un lugar privilegiado a la participación de los jóvenes en la labor del Grupo de Trabajo, habida cuenta de su importancia en la sociedad y de su especial responsabilidad para el futuro de la humanidad. UN واقترحت إحدى المنظمات غير الحكومية إتاحة مكانة متميزة لمشاركة الشباب في عمل الفريق العامل، نظراً لأهميتهم في المجتمع ومسؤوليتهم الخاصة عن مستقبل الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد