ويكيبيديا

    "su importancia para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهميتها بالنسبة
        
    • أهميته بالنسبة
        
    • لأهميتها بالنسبة
        
    • أهميتها في
        
    • أهميته في
        
    • أهميتهما في
        
    • لأهميتها في
        
    • بأهميتها بالنسبة
        
    • مدى ملاءمتها
        
    • وأهميتها بالنسبة
        
    • أهميتها فيما يتعلق
        
    • إلى أهمية ذلك في
        
    • بأهميتها في
        
    • وأهميته بالنسبة
        
    • تتسم به من أهمية بالنسبة
        
    - su importancia para el bienestar de los habitantes de las zonas afectadas; UN :: أهميتها بالنسبة إلى تحقيق رفاه السكان المقيمين في المناطق المتأثرة؛
    Si se analizaran como si lo fueran obviamente se distorsionaría la evaluación y se limitaría enormemente su importancia para la formulación de políticas. UN ومن الواضح أن تحليلها كما لو كانت كذلك يشوه أية عملية تقييم ويقلل إلى حد كبير من أهميتها بالنسبة للسياسات.
    La aplicación de esos proyectos contribuiría a revitalizar las actividades del Centro y su importancia para la región. UN ومن شأن تنفيذ هذه المشاريع أن يسهم في إحياء أنشطة المركز وتعزيز أهميته بالنسبة للمنطقة.
    En el nuevo procedimiento, esos párrafos no serían aplicables: las preguntas se elegirían según su importancia para el Estado parte interesado. UN وفي الإجراء الجديد، إن هذه الفقرات غير قابلة للتطبيق: وسيتم اختيار الأسئلة وفقا لأهميتها بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    Las políticas de empleo no recibían un gran apoyo práctico, a pesar de su importancia para los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN غير أن سياسات العمالة لم تستقطب سوى دعم عملي ضئيل على الرغم من أهميتها في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Varios oradores plantearon la cuestión de la coordinación, subrayando su importancia para aprovechar al máximo los escasos recursos y garantizar la aplicación efectiva de la Convención. UN وأثار عدّة متكلمين مسألة التنسيق فشدّدوا على أهميته في تعظيم حجم الموارد الشحيحة وضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعّالا.
    Propuso que se insistiera más en el desarrollo de las infraestructuras y en el sector de los productos básicos, dada su importancia para el desarrollo de África. UN واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا.
    En vista de su importancia para lograr nuestra seguridad colectiva, pedimos a todos los países que aún no lo hayan hecho que ratifiquen el instrumento sin dilación. UN ونظراً لأهميتها في ضمان أمننا الجماعي، ندعو البلدان التي لم تصدّق بعد عليها إلى القيام بذلك دون مزيد من التأخير.
    Esos sectores se habían seleccionado por su importancia para las Partes y las organizaciones, según lo señalado en sus comunicaciones. UN وقد اختيرت هذه القطاعات على أساس أهميتها بالنسبة إلى الأطراف والمنظمات كما تتبيّن ذلك الإسهامات التي قدمتها.
    El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. UN وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية.
    La frecuencia y diversidad de solicitudes de asistencia técnica que se gestionan por conducto del Grupo de Asesoramiento confirman su importancia para los miembros de la Comisión. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    Creemos que la relación entre desarme y desarrollo ha obtenido un nuevo impulso debido a las expectativas de un dividendo de la paz; de ahí su importancia para los países no alineados. UN وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز.
    Un breve examen de la labor del Consejo demuestra claramente su importancia para toda la comunidad internacional. UN والنظرة العامة الموجزة لأعمال المجلس توضح بجلاء أهميته بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    El Grupo de Trabajo había demostrado su importancia para los gobiernos en su doble calidad de órganos normativos y promotores del desarrollo. UN فقد أثبت الفريق أهميته بالنسبة للحكومات في دورها بصفتها جهة منظمة للتنمية ومشجعة لها.
    La Comisión determinó que la no discriminación debía reflejarse como principio autónomo, habida cuenta de su importancia para el tema. UN وقد قررت اللجنة أن عدم التمييز ينبغي الإشارة إليه بوصفه مبدأً قائماً بذاته في ضوء أهميته بالنسبة للموضوع.
    Se examina la situación en esa esfera por su importancia para la justicia y la legalidad. UN ترد مناقشة السلطة القضائية لأهميتها بالنسبة للعدل والقانون.
    iii) Productos cuya utilización debería permitirse durante un período más largo debido a su importancia para un uso específico. UN ' 3` المنتجات التي قد تستدعي منحها إعفاء للاستخدام المسموح به في الأجل الطويل نظراً لأهميتها بالنسبة لاستخدام محدد.
    Reconociendo la importancia decisiva de las observaciones en la detección de los cambios climáticos y, por consiguiente, su importancia para determinar el momento y el lugar en que se producen los efectos del cambio climático, UN وإذ يسلم بالأهمية البالغة لعمليات المراقبة في كشف تغير المناخ وبالتالي أهميتها في تحديد توقيت التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وموقعها،
    En Djibouti, forma parte del sector privado, aunque dada su importancia para el desarrollo del niño, se están creando clases en las escuelas públicas. UN ويتولاه في جيبوتي القطاع الخاص، ولكن بالنظر إلى أهميته في تفتح الطفل تُنشأ له فصول في المدارس العمومية.
    Propuso que se insistiera más en el desarrollo de las infraestructuras y en el sector de los productos básicos, dada su importancia para el desarrollo de África. UN واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا.
    El segundo conjunto de datos se refiere a las cuentas anuales cuya compilación se " recomienda " a todos los países y algunas cuentas trimestrales " recomendadas " ; se las recomienda en razón de su importancia para la evaluación de la marcha de la economía. UN وتتصل المجموعة الثانية بالحسابات السنوية " الموصى " بأن تعدها جميع البلدان، مضافا إليها بعض الحسابات الفصلية " الموصى بها " نظرا لأهميتها في تقييم الوجهة التي يتخذها اقتصادها.
    Sólo expresamos la esperanza de que los participantes en cualquier seminario futuro tomen en consideración los aspectos jurídicos y de procedimiento de las cuestiones que se están debatiendo, en reconocimiento de su importancia para la labor del Comité. UN وكل مــا نبغيــه هــو أن نعــرب عــن اﻷمل في أن يولي المشاركون في أية حلقة دراسيــة مقبلــة مزيدا من الاعتبار والاهتمام للجوانــب اﻹجرائيــة والقانونية للمسائــل التي يتناقشون فيها، اعترافا بأهميتها بالنسبة لعمل لجنتنا.
    Era importante seleccionar los temas de las reuniones de expertos con arreglo a su importancia para la política, cuestión que se examinó también en relación con el primer componente del examen de mitad de período. UN ومن الأمور المهمة اختيار المواضيع لاجتماعات الخبراء من حيث مدى ملاءمتها للسياسات - وهي قضية نوقشت أيضاً في المحور الأول لاستعراض منتصف المدة.
    A ese respecto, citó el principio de la cortesía positiva y su importancia para un planteamiento flexible de la cooperación internacional. UN وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي.
    Por su importancia para el funcionamiento social, así como para el cuidado y el bienestar de los niños, las personas mayores y los más vulnerables, debe darse apoyo a la familia tanto en el plano político como en el cultural. UN إن دعم الأسرة، في ضوء أهميتها فيما يتعلق بعمل المجتمع وكذلك برعاية ورفاهة الأطفال والمسنين وأضعف الفئات، يجب توفيره على الصعيد السياسي والثقافي.
    Se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. UN وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة.
    En lugar de ello, necesitamos una respuesta positiva para la migración que comprenda su importancia para el desarrollo y que se incorpore en las estrategias de desarrollo de los Estados. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نجد طريقة إيجابية لمواجهة الهجرة، طريقة تعترف بأهميتها في التنمية وتضعها في صميم الاستراتيجيات الإنمائية للدول.
    Pusieron de relieve el carácter completo del informe y su importancia para las deliberaciones en el Proceso de consultas. UN وركزت على طابع التقرير الشامل وأهميته بالنسبة للمناقشات في العملية التشاورية.
    Descubren los derechos humanos a través de ejemplos concretos y comprenden su importancia para el mundo y sus propias vidas. UN ويتعلمون حقوق الإنسان من خلال أمثلة ملموسة ويدركون ما تتسم به من أهمية بالنسبة للعالم ولحياتهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد