ويكيبيديا

    "su informe anterior sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريرها السابق عن
        
    • تقريرها السابق بشأن
        
    • تقريره السابق عن
        
    • تقريره السابق بشأن
        
    • تقريرها السابق المتعلق
        
    • تقريره السابق المتعلق
        
    • تقريرها الأخير عن
        
    En su informe anterior sobre la MONUC, la Comisión Consultiva formuló observaciones con cierto detalle sobre la cuestión de la entrega de raciones. UN وفي تقريرها السابق عن البعثة، علقت اللجنة الاستشارية بشيء من التفصيل على موضوع تقديم حصص الإعاشة.
    En el presente informe, la Comisión hace referencia a las observaciones y recomendaciones formuladas en su informe anterior sobre las actividades de adquisición, cuando corresponde. UN وتحيل اللجنة في هذا التقرير إلى الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريرها السابق عن أنشطة الشراء، عند الاقتضاء.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva recuerda que en los párrafos 9 a 12 de su informe anterior sobre la financiación de la UNPREDEP en el período 1998-1999 (A/52/860/Add.1), la Comisión formuló varias observaciones y recomendaciones. UN وفي هذا الصدد، تُذكﱢر اللجنة الاستشارية بأنها كانت قد أدرجت عددا من الملاحظات والتوصيات في الفقرات من ٩ إلى ١٢ من تقريرها السابق بشأن تمويل القوة خلال الفترة المالية ١٩٩٨/١٩٩٩ )A/52/860/Add.1(.
    En su informe anterior sobre la MINURSO (A/49/771/Add.1, de 29 de marzo de 1995), la Comisión Consultiva solicitó información sobre la ocupación de 50 apartamentos de alquiler, así como de cualquier otro alojamiento facilitado al personal por las Naciones Unidas. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن البعثة )A/49/771/Add.1 المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٥(، توفير معلومات عن شغل ٥٠ شقة إيجارية، فضلا عن أماكن اﻹقامة اﻷخرى التي توفر لموظفي الامم المتحدة.
    La Junta comentó en su informe anterior sobre la falta de directrices claras relativas a la participación en la financiación de los gastos para las oficinas exteriores. UN ٩ - وعلق المجلس في تقريره السابق عن عدم وجود مبادئ توجيهية واضحة بشأن تقاسم التكاليف للمكاتب الميدانية.
    Cabe recordar que el Secretario General hizo un llamamiento en este sentido en su informe anterior sobre las causas de los conflictos y el desarrollo sostenible en África, que también fue objeto de examen en este órgano hace algunas semanas. UN ولعله يذكر أن اﻷمين العام دعا إلى هذا في تقريره السابق عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز التنمية المستدامة فيها، والذي نوقش أيضا في هذا الهيئة قبل بضعة أسابيع.
    En su informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/51/171-E/1996/75), el Secretario General presentó una sinopsis correspondiente al período comprendido entre junio de 1995 y mayo de 1996. UN وقد قدم اﻷمين العام في تقريره السابق بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )57/6991/E-171/15/A( استعراضا عاما لما جرى في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى أيار/ مايو ٦٩٩١.
    En su informe anterior sobre la violencia, la Relatora Especial mencionó las tres doctrinas elaboradas por académicos y expertos en derecho internacional con respecto a la cuestión de la violencia contra la mujer por particulares. UN وقد قدمت المقررة الخاصة في تقريرها السابق المتعلق بالعنف داخل الأسرة موجزا لثلاثة مبادئ قانونية قدمها فقهاء وخبراء في القانون الدولي في محاولة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة الذي يرتكبه أفراد بصفتهم الشخصية.
    En su informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/49/263-E/1994/112 y Corr.1), el Secretario General hizo un esbozo de las actividades iniciales del Coordinador Especial. UN وقد قدم اﻷمين العام، في تقريره السابق المتعلق ﺑ " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " )A/49/263-E/1994/112 و Corr.1(، نظرة عامة على أنشطة المنسق الخاص اﻷولية.
    La Comisión recuerda su observación, reflejada en su informe anterior sobre la UNPREDEP, de que, " a medida que se liquidan más misiones, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se hace cargo de un número mayor de actividades de liquidación residuales. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظتها الواردة في تقريرها السابق عن بعثة الانتشار الوقائي وهي أنه " فيما يزداد عدد البعثات المصفاة تزداد أنشطة التصفية المتبقية التي تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe anterior sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos, solicitó información sobre la composición del órgano consultivo mixto y su reglamento (véase A/63/526, párr. 36). UN 33 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها طلبت في تقريرها السابق عن إصلاح إدارة الموارد البشرية، مدها بمعلومات عن تكوين الهيئة الاستشارية المشتركة ونظامها الأساسي (انظر الوثيقة A/63/526، الفقرة 36).
    La Comisión Consultiva recuerda que en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos señaló que se habían impuesto distintas medidas disciplinarias respecto de casos aparentemente similares de falta de conducta (véase A/66/511 y Corr.1, párr. 12). UN 155 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن إدارة الموارد البشرية أن تدابير تأديبية متباينة قد فُرضت في حالات سوء سلوك تبدو متشابهة (انظر A/66/511، و Corr.1، الفقرة 12).
    La Comisión reitera además la opinión expresada en su informe anterior sobre el presupuesto bienal de apoyo (DP/FPA/2001/12, párr. 28) de que: UN علاوة على ذلك، تُكرر اللجنة رأيها الذي أبدته في تقريرها السابق عن ميزانية الدعم لفترة السنتين DP/FPA/2001/12)، الفقرة 28)، من أن:
    En este sentido, la Comisión recuerda que en el párrafo 29 de su informe anterior sobre la UNAMSIL (A/57/772/Add.3) señaló que había observado varios casos en que la gestión de los bienes y de las existencias requería una mejora considerable. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها أوضحت، في الفقرة 29 من تقريرها السابق عن البعثة (A/57/772/Add.2)، أن إدارة الممتلكات والمخزونات كانت تحتاج إلى تحسين ملموس في عدة حالات.
    En su informe anterior sobre la financiación de la UNMIK, la Comisión Consultiva señaló la necesidad de supervisar cuidadosamente y reducir los gastos bancarios (A/57/772/Add.3, párr. 53). UN 31 - وقد أشارت اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق عن تمويل البعثة إلى ضرورة رصد الرسوم المصرفية رصدا دقيقا وضرورة تخفيضها (A/57/772/Add.5، الفقرة 53).
    La Comisión señala a ese respecto que persisten en buena medida las deficiencias indicadas en su informe anterior sobre la cuestión (véase A/53/691, párr. 15). UN وتوضح اللجنة في هذا الصدد أن أوجه القصور المحددة في تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (انظر الفقرة 15، A/53/691) ما زالت موجودة إلى حد كبير.
    En su informe anterior sobre el tema (véase A/53/691, párrs. 9 a 13) la Comisión Consultiva señaló las deficiencias de la labor de supervisión de la contratación de jubilados. UN 131 - وفي تقريرها السابق بشأن هذه المسألة (A/53/691، الفقرات 9 إلى 13) أوضحت اللجنة الاستشارية أوجه القصور في رصد توظيف المتقاعدين.
    El Grupo aguarda con interés un informe exhaustivo del Secretario General, de conformidad con la recomendación planteada por la Comisión Consultiva en su informe anterior sobre el examen de las condiciones de viaje y los derechos en el sistema de las Naciones Unidas (A/62/351). UN 5 - وقال إن المجموعة تتطلع إلى تقرير شامل من الأمين العام، تماشيا مع توصية اللجنة الاستشارية في تقريرها السابق بشأن استعراض معايير السفر واستحقاقات الموظفين في منظومة الأمم المتحدة (A/62/351).
    En su informe anterior sobre la gestión de casos de arbitraje, la Junta señaló varios defectos en la selección de los árbitros y los asesores jurídicos externos. UN 32 - حدد المجلس في تقريره السابق عن معالجة حالات التحكيم أوجه ضعف تتصل باختيار المحكمين أو المحامين الخارجيين.
    En su informe anterior sobre las Salas Especiales, el Secretario General explicó que el componente nacional se estaba viendo afectado por una grave insuficiencia de promesas de contribuciones. UN ٢٧ - وأوضح الأمين العام في تقريره السابق عن الدوائر الاستثنائية أن العنصر الوطني يعاني من نقص شديد في التبرعات المعلنة.
    En su informe anterior sobre el mismo tema (A/48/470), el Secretario General había indicado las necesidades de recursos para la totalidad del año 1994. UN وكان اﻷمين العام، في تقريره السابق عن نفس الموضوع (A/48/470)، قد حدد الموارد اللازمة لعام ١٩٩٤ كله.
    En su informe anterior sobre la asistencia al pueblo palestino (A/52/159–E/1997/69), el Secretario General se refirió al período comprendido entre junio de 1996 y mayo de 1997. UN وقد قدم اﻷمين العام في تقريره السابق بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (A/52/159-E/1997/69) استعراضا عاما لما جرى في الفترة الممتدة من حزيران/يونيه ٦٩٩١ إلى أيار/ مايو ٧٩٩١.
    En relación a algunos puestos, mantiene la opinión expuesta en su informe anterior sobre la aplicación del informe del Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas (Informe Brahimi) (A/56/478). UN وهي ترى فيما يختص ببعض الوظائف نفس الرأي الذي أعربت عنه في تقريرها السابق المتعلق بتنفيذ ما جاء في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام (تقرير الإبراهيمي) (A/56/478).
    En su informe anterior sobre la presupuestación basada en los resultados, el Secretario General describía muchas de esas deficiencias y los esfuerzos desplegados para subsanarlas, como la utilización de un nuevo formato para el plan de mediano plazo y el presupuesto por programas y la modificación del informe de supervisión así como de la metodología para la evaluación de los programas. UN ٧ - وفي تقريره السابق المتعلق بالميزنة على أساس النتائج، بيﱠن اﻷمين العام العديد من مواطن الضعف تلك وحاول معالجتها بوسائل شتى منها تقديم كل من الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية في شكل جديد إضافة إلى إجراء تغييرات في تقرير الرصد وفي منهجية تقييم البرامج.
    La Comisión Consultiva examinó cuestiones relativas a los recursos humanos en su informe anterior sobre la gestión de los recursos humanos (A/65/537) y formula otras observaciones al respecto en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz (véase la sección I del presente documento). UN وقد تناولت اللجنة الاستشارية مسائل الموارد البشرية في تقريرها الأخير عن مسائل إدارة الموارد البشرية (A/65/537)، كما أبدت تعليقات أخرى في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام (انظر الفرع الأول أعلاه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد