Varios oradores exhortaron a los gobiernos a que aplicaran las recomendaciones formuladas por la Junta en su informe correspondiente a 2009. | UN | ودعا عدة متكلّمين الحكومات إلى تنفيذ التوصيات التي قدَّمتها الهيئة في تقريرها لعام 2009. |
Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. | UN | أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008. |
La Asamblea General, en su resolución 52/216, hizo suyas las decisiones de la CAPI que figuraban en el párrafo 249 de su informe correspondiente a 1997. | UN | وأيد قرار الجمعية العامة 52/216 مقررات اللجنة كما وردت في الفقرة 249 من تقريرها لعام 1997. |
En su informe correspondiente a 1996, la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR revisara con urgencia ese procedimiento. | UN | وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة. |
La Junta indicó que las recomendaciones inicialmente formuladas en 2007 y 2008 que no se habían aplicado se habían reiterado en su informe correspondiente a 2009. | UN | وأشار المجلس إلى أن التوصيات التي قُدمت أصلا في عامي 2007 و 2008 ولم تنفذ قد أُكِّدت مجددا في تقريره لعام 2009. |
La Junta señaló esta cuestión en su informe correspondiente a 1994-1995 y se preocupa de que la situación apenas ha mejorado. | UN | ووجــه المجلــس الانتباه إلــى هذه المسألة في تقريره عن الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ ويساوره القلق ﻷنه لم يتحقق سوى تحسن طفيف. |
2. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Comisión sobre el marco para los tipos de contrato que se describe en el anexo IV de su informe correspondiente a 20052; | UN | 2 - تحيط علما مع التقدير بعمل اللجنة بشأن إطار الترتيبات التعاقدية الوارد في المرفق الرابع من تقريرها لعام 2005؛ |
2. Toma nota con reconocimiento de la labor de la Comisión sobre el marco para los tipos de contrato que se describe en el anexo IV de su informe correspondiente a 20052; | UN | 2 - تلاحظ مع التقدير عمل اللجنة بشأن إطار الترتيبات التعاقدية الوارد في المرفق الرابع من تقريرها لعام 2005؛ |
En su informe correspondiente a 2007, el COTM propuso una producción unificada definitiva en 2009, que ya no se recomienda para 2009 por dos razones. | UN | واقترحت اللجنة في تقريرها لعام 2007 القيام بعملية إنتاج دفعة واحدة نهائية في عام 2009، وهو ما لم يعد مستصوباً بالنسبة لعام 2009 لسببين. |
Recomendada también por la Dependencia Común de Inspección (DCI) en su informe correspondiente a 2008. | UN | - أوصت به أيضاً وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها لعام 2008. |
Conforme a lo previsto en su informe correspondiente a 1995, la Comisión de Derecho Internacional, en su 48º período de sesiones, celebrado en 1996, terminó la formulación del proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ٢ - وقد استكملت اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة عام ٦٩٩١، كما هو متوقع في تقريرها لعام ٥٩٩١، صياغة مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
225. La Comisión examinó la cuestión de una división del período de sesiones de 1998, a título experimental, a la luz de los factores señalados en los párrafos 228 a 233 de su informe correspondiente a 1996. | UN | ٥٢٢- نظرت اللجنة في مسألة تقسيم دورة عام ٨٩٩١ على سبيل التجربة في ضوء العوامل المبينة في الفقرات ٨٢٢-٣٣٢ من تقريرها لعام ٦٩٩١. |
El 7 de enero de 1997, el Comité presentó al Consejo su informe correspondiente a 1996 (S/1997/16). | UN | وفي ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قدمت اللجنة إلى المجلس تقريرها لعام ١٩٩٦ )S/1997/16(. |
En su informe correspondiente a 1998, el Instituto había solicitado una financiación adicional de 658.749 dólares para financiar actividades concretas aprobadas para el período 1998–1999. | UN | ٣٣ - طلب المعهد، في تقريره لعام ١٩٩٨، تمويلا إضافيا قدره ٧٤٩ ٦٥٨ دولارا لتمويل أنشطة محددة ووفق عليها للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
El Secretario Ejecutivo de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares presenta su informe correspondiente a 1999. | UN | عرض الأمين التنفيذي للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تقريره لعام 1999. |
En su informe correspondiente a 2000, la Junta de Auditores expresó la preocupación de que la selección de los árbitros no era suficientemente transparente. | UN | وفي هذا السياق، أعرب مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 2000 عن القلق إزاء عدم وجود شفافية كافية في انتقاء المحكمين. |
En el proyecto de decisión se instaba al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica a que en su informe correspondiente a 2004 presentase información sobre el progreso realizado. | UN | وطالب مشروع المقرر فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تقريره لعام 2004. |
La conciliación correspondiente a 2001 daba cuenta únicamente de 2 millones de la diferencia de 5,6 millones de dólares que había detectado la Junta en su informe correspondiente a 2000-2001. | UN | ولم تبين عمليات التسوية لعام 2001 إلا عن وجود مليوني دولار من الفرق البالغ 5.6 مليون دولار الذي حدده المجلس في تقريره عن الفترة |
En el párrafo 40 de su informe correspondiente a 2000-2001, la Junta recomendó que el Tribunal formulase y aplicase una estrategia de conclusión. | UN | 36 - أوصى المجلس، في الفقرة 40 من تقريره للفترة 2000-2001()، بأن تقوم المحكمة بوضع وتنفيذ استراتيجية للإنجاز. |
El Grupo de Evaluación examinó inicialmente estas cuestiones en su informe sobre la marcha de los trabajos correspondiente a 2007 y volvió a examinarlas en su informe correspondiente a 2008. | UN | وقد قام الفريق بدراسة أولية، لهذه المسائل في تقريره المرحلي لعام 2007 وباستعراضها مرة أخرى في تقريره المرحلي لعام 2008. |
En su informe correspondiente a 1994, la Junta hizo hincapié en la necesidad de elaborar planes de trabajo detallados. | UN | ٧٨ - أكد المجلس في تقريره عن السنة المنتهية في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على الحاجة الى إعداد خطط عمل تفصيلية. |
En su informe correspondiente a 1996, la Junta había recomendado que el ACNUR examinara oportunamente y cancelara las obligaciones que ya no fuesen necesarias. | UN | وكان المجلس قدأوصى في تقريره عن عام ١٩٩٦ بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في التوقيت المناسب وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم. |
41. La Comisión acogió favorablemente la decisión de la Junta de destacar la prevención del uso indebido de drogas como uno de los principales temas de su informe correspondiente a 1997, haciendo hincapié en la importancia de aplicar un enfoque equilibrado que prestase igual atención a la reducción de la demanda que a la reducción de la oferta en la lucha contra la drogadicción y al narcotráfico. | UN | ١٤ - ورحبت اللجنة بأن المجلس اختار أن يجعل الوقاية من تعاطي المخدرات أحد المواضيع الرئيسية لتقريره عن عام ٧٩٩١ ، مبرزا لذلك أهمية اتباع نهج متوازن يوجه عناية متساوية الى تخفيض الطلب وكذلك الى تخفيض العرض في التصدي لتعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع فيها . |
Toma conocimiento de las decisiones de la Comisión que figuran en el párrafo 147 y en el anexo III de su informe correspondiente a 20052, que está previsto aplicar al 1° de enero de 2007; | UN | تحيط علما بقرارات اللجنة الواردة في الفقرة 147 من المرفق الثالث لتقريرها لعام 2005 والتي سيبدأ تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007؛ |
En su informe correspondiente a 2004 la Comisión planteó la siguiente pregunta con respecto a la necesidad: | UN | 5 - طرحت لجنة القانون الدولي، في تقريرها لسنة 2004، السؤال التالي بشأن الضرورة: |
De las Partes a las que se aprobaron exenciones para usos críticos del metilbromuro, solo Israel no había presentado aún su informe correspondiente a 2011. | UN | ومن بين الأطراف التي مُنحَت إعفاءات تتعلّق بالاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل، هناك إسرائيل فقط ما زال يتعيَّن عليها أن تقدِّم تقريرها المحاسبي عن عام 2011. |
Cabe señalar que se aplicó la recomendación a que se hace referencia en el párrafo 26 del informe de la Junta correspondiente a 2004/2005 y en el anexo II de su informe correspondiente a 2006/2007. | UN | 118 - تجدر الإشارة إلى أنه قد تم تنفيذ التوصية الواردة في الفقرة 26 من تقرير المجلس عن الفترة 2004-2005 والمشار إليها في المرفق الثاني من تقريره عن الفترة 2006-2007. |