ويكيبيديا

    "su informe más reciente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقريره الأخير
        
    • آخر تقرير له
        
    • تقريرها الأخير
        
    • أحدث تقرير له
        
    • أحدث تقرير قدمه
        
    • أحدث تقاريره
        
    • آخر تقرير لها
        
    • تقريره الحالي
        
    • آخر تقاريره
        
    • آخر تقرير قدمه
        
    • بتقريره الأخير
        
    • آخر تقرير قدمته
        
    • أحدث تقاريرها
        
    • أحدث تقرير قدمته
        
    • أحدث تقرير لها
        
    El Relator Especial hace referencia a esta solicitud en su informe más reciente a la Comisión (E/CN.4/2004/62, párr. 22). UN ويشير المقرر الخاص إلى طلبه هذا في تقريره الأخير الذي قدمه إلى اللجنة (E/CN.4/2004/62)، الفقرة 22).
    La Representante Especial del Secretario General en Liberia, Sra. Ellen Margrethe Løj, informó al Consejo sobre la situación sobre el terreno y las propuestas planteadas por el Secretario General, en su informe más reciente, de reducir el componente militar de la UNMIL y aumentar el componente de policía. UN وأحاطت الممثلة الخاصة للأمين العام في ليبريا، إلين مارغريت لوي، المجلس علما بالوضع على الأرض، وبالاقتراح الذي تقدم به الأمين العام في تقريره الأخير لخفض العنصر العسكري للبعثة وزيادة عنصر الشرطة.
    Se dijo que en su informe más reciente, el Relator Especial había hecho un análisis amplio y claro del tema, que era en sí una aportación importante al saber jurídico internacional en la materia. UN وذُكِـر أن آخر تقرير له تضمن تحليلا واضحا وشاملا للموضوع وكان في حد ذاته مساهمة في الدراسات القانونية الدولية في الميدان.
    En su informe más reciente, la Misión internacional independiente de determinación de los hechos sobre el conflicto de Georgia señaló que UN وذكرت اللجنة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق بشأن الصراع في جورجيا في تقريرها الأخير أن:
    su informe más reciente sobre la situación de los convenios y protocolos internacionales en la esfera del medio ambiente había sido presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. UN وأحيل أحدث تقرير له بشأن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية في ميدان البيئة إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    En su informe más reciente al Consejo de Seguridad, el Fiscal del Tribunal, Serge Brammertz, expresó su preocupación por las demoras en el procesamiento de crímenes de guerra a nivel de Bosnia y Herzegovina. UN وقد أعرب، سيرج براميرتز، المدعي العام للمحكمة في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس الأمن، عن قلقه إزاء التأخير في البت في قضايا جرائم الحرب على مستوى البوسنة والهرسك.
    El Secretario General presenta datos sobre costos en los párrafos 11 a 21 de su informe más reciente. UN ٦٨ - ويحدد الأمين العام بيانات التكاليف في الفقرات من 11 إلى 21 من تقريره الأخير.
    También está plenamente empeñado en promover el programa de acción ampliado presentado por el Secretario General en su informe más reciente sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales. UN وقالت إن الإدارة تشارك بشكل كامل في الدفع قدما ببرنامج العمل المعزز الذي عرضه الأمين العام في تقريره الأخير عن التدابير الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي.
    su informe más reciente figura en el documento E/CN.4/2002/42. UN ويرد تقريره الأخير في الوثيقة E/CN.4/2002/42 .
    56. El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señaló en su informe más reciente a la Asamblea General un nuevo deterioro de la situación de los derechos de las mujeres afganas. UN ٦٥- ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان في آخر تقرير له قدمه إلى الجمعية العامة حدوث مزيد من التدهور في حالة حقوق المرأة اﻷفغانية.
    La Vicesecretaria General reconocía la necesidad de que la UNAMSIL realizara una campaña de información más activa y había enviado un mensaje a los responsables de la UNAMSIL en el que señalaba que el Consejo de Seguridad esperaba que mantuvieran una posición firme y actuaran de acuerdo con el plan establecido por el Secretario General en su informe más reciente. UN وأقرت نائبة الأمين العام بوجود حاجة لأن تقوم بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحملة إعلامية أكثر فعالية ونقلت إلى قيادة البعثة أن مجلس الأمن يتوقع منها أن تتخذ موقفا صلبا وأن تمضي في أداء مهامها وفق الخطة التي وضعها الأمين العام في آخر تقرير له.
    Según su informe más reciente, el consumo de heroína era un problema cada vez más grave que comunicaba la mayoría de los centros de tratamiento por drogas. UN ويفيد تقريرها الأخير بأنَّ تعاطي الهيروين يمثل مشكلة متنامية أفاد عنها معظم مراكز العلاج من المخدِّرات.
    Reef Check se refiere especialmente en su informe más reciente, La crisis mundial de los arrecifes coralinos - tendencias y soluciones: 1997-2001, basado en los datos reunidos durante cinco añosv. UN وأبرزت عملية مراقبة الشعاب المرجانية تقريرها الأخير المعنون " الأزمة العالمية للشعاب المرجانية - الاتجاهات والحلول " : 1997-2001، استنادا إلى خمس سنوات من جمع المعلومات.
    El Secretario General presentó su informe más reciente a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad el 5 de mayo de 1999 32. UN وقد قدم أحدث تقرير له إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس اﻷمن في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٩.
    El Relator Especial dice que trata de mantener una perspectiva de género al cumplir su mandato, y ha habido algunos signos positivos recientemente, pero en su informe más reciente no se ha ocupado de la potenciación del papel de la mujer como tal. UN ولقد حاول المحافظة على المنظور الجنساني لدى اضطلاعه بولايته وثمة بعض المؤشرات الإيجابية التي حدثت مؤخرا في هذا المجال لكنه لم يعالج في أحدث تقرير له مسألة تمكين المرأة بحد ذاتها.
    En el ámbito de la congelación de activos, el Equipo de Vigilancia, en su informe más reciente al Comité de Sanciones contra Al-Qaida proporcionó información sobre las últimas tendencias en la financiación del terrorismo y explicó la diferencia entre las fuentes legítimas de financiación y la financiación mediante actividades delictivas, como el secuestro a cambio de rescates en el caso de Al-Qaida en el Magreb Islámico. UN وفي مجال جزاءات تجميد الأصول، أفاد فريق الرصد في أحدث تقرير قدمه إلى لجنة جزاءات تنظيم القاعدة بمعلومات عن أحدث الاتجاهات في مجال تمويل الإرهاب، موضحاً الفرق بين مصادر التمويل المشروعة والتمويل من خلال الجريمة، مثل أعمال الخطف مقابل فدية المتبعة في حالة تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    En el párrafo 33 de su informe más reciente, el Secretario General indica que esa práctica ha pasado a denominarse " norma de la gestión global integrada " . UN ويشير الأمين العام في الفقرة 33 من أحدث تقاريره إلى أن الممارسة أصبحت تعرف حاليا باسم قاعدة الإدارة الكلية المتكاملة.
    El Brasil ratificó el Convenio el 26 de noviembre de 1965; su informe más reciente fue presentado en 1999. UN صدقت البرازيل على الاتفاقية في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1965، وقدمت آخر تقرير لها عام 1999.
    En este mismo sentido, el Secretario General recalca en su informe más reciente: UN واتساقا مع هذه الخطوط، يؤكد اﻷمين العام في تقريره الحالي بأنه:
    En su informe más reciente sobre la movilidad (A/63/208), el Secretario General indicó que la política que se aplica en la actualidad es de movilidad planificada. UN وفي آخر تقاريره عن التنقل (A/63/208)، وصف الأمين العام السياسة الحالية للتنقل بأنها منظمة.
    En el párrafo 6 de su informe más reciente (A/C.5/50/2), el Secretario General indica que la reforma propuesta tiene un triple propósito: UN ٧ - ويوضح اﻷمين العام، في الفقرة ٦ من آخر تقرير قدمه (A/C.5/50/2)، أن الهدف من اﻹصلاح المقترح ثلاثي الشعب:
    El Consejo de Justicia Interna ha hecho una valiosa contribución al nuevo sistema de justicia; el grupo CANZ acoge con beneplácito su informe más reciente, y toma nota de sus preocupaciones con respecto a los recursos para el nuevo sistema. UN 14 - وتابعت قائلة إن مجلس العدل الداخلي قد أسهم إسهاما قيّما في تطوير النظام الجديد لإقامة العدل؛ وأعربت عن ترحيب المجموعة بتقريره الأخير وأضافت أن المجموعة تحيط علما بشواغله المتعلقة بتوفير موارد للنظام الجديد.
    Desde la presentación de su informe más reciente al Consejo Económico y Social, en junio de 1999, el Comité ha seguido promoviendo la no discriminación contra los niños en el contexto de la presentación de sus informes. UN 69 - ومنذ آخر تقرير قدمته اللجنة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في حزيران/يونيه 1999، واصلت اللجنة تعزيز عدم التمييز ضد الأطفال من خلال عملية إعداد تقاريرها.
    Sin embargo, desea recibir más información de la Comisión Consultiva, ya que en su informe más reciente no formuló una recomendación sobre el tema. UN بيد أنه يحبذ الحصول على مزيد من الإيضاح من جانب اللجنة الاستشارية، لأنها أغفلت تقديم توصية بشأن المسألة في أحدث تقاريرها.
    Como norma general, los Estados partes, en sus segundos informes periódicos y en los informes periódicos ulteriores, deberán concentrarse en el período comprendido entre el examen de su informe más reciente y la fecha de preparación de su último informe. UN ١٢ - كقاعدة عامة، ينبغي للدول اﻷطراف أن تركز، في تقاريرها الدورية الثانية واللاحقة، على الفترة الزمنية الفاصلة بين النظر في أحدث تقرير قدمته وتاريخ إعداد تقريرها اﻷخير.
    En su informe más reciente, el Comité examinó los efectos de la radiación en el medio ambiente. UN وقد استعرضت اللجنة في أحدث تقرير لها آثار اﻹشعاع في البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد