En su informe sobre la situación en África, el Secretario General explica que esta situación es el resultado de las políticas adoptadas por las Potencias coloniales en el Congreso de Berlín, de 1885, para dividir el continente. Estas políticas siguen siendo la raíz del conflicto en África. | UN | وقد شرح اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفريقيا، أن اﻷسباب التي أدت إلى هذه اﻷوضاع ترجع إلى سياسات تقسيم القارة اﻷفريقية بين القوى الاستعمارية في مؤتمر برلين عام ٥٨٨١ والتي لا تزال السبب الرئيسي في نشوب هذه الصراعات. |
Al respecto, señalo que el Secretario General recientemente organizó una reunión de alto nivel de dirigentes, en su mayoría africanos, para estudiar su informe sobre la situación en África. | UN | وفي هذا الصدد، أذكر أن اﻷمين العام نظم في اﻵونة اﻷخيرة اجتماعا رفيع المستوى كان معظم حضوره من القادة اﻷفارقة، وذلك لدراسة تقريره عن الحالة في أفريقيا. |
Para comenzar, quisiera sumarme a mis colegas al agradecer al Secretario General su informe sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales (A/60/224). | UN | يسعدني في مستهل حديثي أن أضم صوتي إلى الزملاء الذين تناولوا الحديث في توجيه الشكر لمعالي الأمين العام للأمم المتحدة على تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين. |
98. En su informe sobre la situación, en enero de 1994, el centro colaborador de la Organización Mundial de la Salud de Capacitación e Investigaciones para la erradicación de la dracunculosis, señaló que el número de casos conocidos en todo el mundo se había reducido de 892.000 en 1989 a una cifra estimada en 170.000 en 1993, lo que representaba una reducción importante del 81% en cuatro años. | UN | ٩٨ - وفي تقريره عن الحالة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أوضح المركز المتعاون مع منظمة الصحة العالمية في التدريب والبحث في مجال ذلك المرض، أن عدد الحالات المبلغ عنها على نطاق العالم قد انخفض من ٠٠٠ ٨٩٢ في عام ١٩٨٩ الى ما يقدر بحوالي ٠٠٠ ١٧٠ حالة في عام ١٩٩٣، أي بمعدل ٨١ في المائة في أربع سنوات. |
13. De conformidad con los párrafos 3 y 4 de la resolución 968 (1994) del Consejo de Seguridad, el 4 de febrero de 1995 el Secretario General presentó su informe sobre la situación en Tayikistán4. | UN | ١٣ - وعملا بالفقرتين ٣ و ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٩٦٨ )١٩٩٤(، قدم اﻷمين العام تقريره عن الحالة في طاجيكستان في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٥)٤(. |
Como expresa el Secretario General en su informe sobre la situación en Centroamérica (A/51/338), al enfrentarse la región con un período en el que por primera vez en decenios ninguno de esos países está acosado por conflictos internos, se nos presenta el reto de cumplir con la promesa de la paz. | UN | وعلى نحو ما أوضحه اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أمريكا الوسطى (A/51/338)، فﻷول مرة منذ عدة عقود لا يبتلى أي بلد من بلدان المنطقة بصراعات داخلية، وإنما تواجه المنطقة بتحدي الوفاء بوعود السلام. |
El Secretario General, en su informe sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales (A/54/536–S/1999/1145) presentado en cumplimiento de la resolución 53/203 A de la Asamblea General, reseñó los progresos logrados en la aplicación de la resolución. | UN | ٢ - وقد أوجز اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم واﻷمن الدوليين )A/54/53-S/1999/1145(، الذي أعده عملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٠٣ ألف ما أحرز من تقدم في تنفيذ ذلك القرار. |
Sr. Rock (Canadá) (habla en francés): El Canadá desea felicitar al Secretario General por su informe sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. | UN | السيد روك (كندا) (تكلم بالفرنسية): تود كندا أن تشكر الأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين. |
Sr. Maksom (Malasia) (habla en inglés): Permítaseme, ante todo, expresar el agradecimiento de la delegación de mi país al Secretario General por su informe sobre la situación en el Afganistán, que figura en el documento A/62/345 de 21 de septiembre de 2007. | UN | السيد مقسوم (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان، الوارد في الوثيقة A/62/345 المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2007. |
Sr. Ali (Malasia) (habla en inglés): Ante todo, permítaseme expresar el agradecimiento de mi delegación al Secretario General por su informe sobre la situación en el Afganistán, que figura en el documento A/63/372. | UN | السيد علي (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): أود أولا أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان الوارد في الوثيقة (A/63/372). |
Agradecemos al Secretario General su informe sobre la situación en Timor-Leste (S/2010/85), especialmente la inclusión del informe exhaustivo sobre la misión de evaluación técnica a Timor-Leste, que encabezó el Sr. Ian Martin. | UN | ونشكر الأمين العام على تقريره عن الحالة في تيمور - ليشتي (S/2010/85)، ولا سيما إدراجه للتقرير الشامل لبعثة التقييم الفني إلى تيمور - ليشتي برئاسة السيد إيان مارتين. |
Sr. Kethergany (Malasia) (habla en inglés): En primer lugar, permítaseme hacer extensivo el agradecimiento de mi delegación al Secretario General por su informe sobre la situación en el Afganistán, contenido en el documento A/66/369. | UN | السيد كيثيرغني (ماليزيا) (تكلم بالإنكليزية): أود في البدء أن أعرب عن تقدير وفدي للأمين العام على تقريره عن الحالة في أفغانستان، الوارد في الوثيقة (A/66/369). |
Sobre la base propuesta por el Secretario General en su informe sobre la situación en el Sáhara Occidental6, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1084 (1996), de 27 de noviembre de 1996, prorrogó el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) por un período adicional de seis meses, hasta el 31 de mayo de 1997. | UN | ٢ - شمال افريقيا والشرق اﻷوسط ٦٩١ - على اﻷساس الذي اقترحه اﻷمين العام في تقريره عن الحالة في الصحراء الغربية)١٦(، قرر مجلس اﻷمن في قراره ٤٨٠١ المؤرخ ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لفترة ستة أشهر أخرى تنتهي في ١٣ أيار/مايو ٧٩٩١. |
En nombre de los países que participan en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB), y junto con todos los Jefes de Estado de África que fueron particularmente conmovidos por la crisis centroafricana, deseo prestar mi apoyo a las recomendaciones que el Sr. Kofi Annan hizo en su informe sobre la situación en la República Centroafricana (S/1998/148 y Add.1). | UN | وباسم البلدان المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، أود ومعي جميع رؤساء الدول اﻷفارقة الذين أولوا أزمة أفريقيا الوسطى اهتماما خاصا، أن نعرب عن تأييدنا للتوصيات التي قدمها السيد كوفي عنان في تقريره عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى )S/1998/148 و Add.1(. |
Sr. Bivero (Venezuela): Permítaseme, ante todo, dar las gracias al Secretario General por su informe sobre la situación en Centroamérica, presentado en cumplimiento de la resolución 53/94 de esta Asamblea General, y compartir su diagnóstico sobre los progresos alcanzados por los países de Centroamérica en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo. | UN | السيد بيفيرو )فنزويلا( )تكلم بالاسبانية(: أود أولا أن أشكر اﻷمين العام على تقريره عن الحالة في أمريكا الوسطى، المقدم بموجب قرار الجمعية العامة ٥٣/٩٤. وأتفق معه في تحليله للتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات إرساء السلام والحرية والديمقراطية وتحقيق التنمية. |
16. Pide también al Secretario General que, en relación con las observaciones formuladas en su informe sobre la situación en Somalia, siga elaborando los planes existentes para situaciones imprevistas con miras al posible despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en reemplazo de la Misión, en particular mediante: | UN | 16 - يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل، عملا بالملاحظات الواردة في تقريره عن الحالة في الصومال()، تطوير خطط الطوارئ القائمة من أجل النشر المحتمل لعملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل البعثة بما يشمل: |
Por ejemplo, se recordó que en su informe sobre la situación en Somalia (A/HRC/13/21/Add.2), el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos había declarado que el nivel de violencia al que se veía enfrentada la población civil, que incluía violaciones muy graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, era uno de los principales motivos que desencadenaban los desplazamientos. | UN | وعلى سبيل المثال، أشير إلى أن ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ذكر في تقريره عن الحالة في الصومال (A/HRC/13/21/Add.2) أن مستوى العنف الذي يواجهه المدنيون، بما فيه الانتهاكات الخطيرة للغاية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، هو من الأسباب الرئيسية للتشريد. |
Así, el Parlamento europeo, en su informe sobre la situación en el Iraq después de la guerra del Golfo de fecha 26 de abril de 2002 exhortó al Iraq a que cumpliera " todas las obligaciones contraídas y todas las peticiones que se le habían formulado en la Cumbre de la Liga de los Estados Árabes en Beirut en relación con las personas desaparecidas, los bienes confiscados y las reparaciones de guerra o compensaciones " (párr. 19). | UN | وعلى سبيل المثال، فإن البرلمان الأوروبي، في تقريره عن الحالة في العراق في أعقاب حرب الخليج، المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2002، طلب من العراق أن " يفي بجميع الالتزامات التي قطعها على نفسه، وأن يلبي جميع المطالب التي وجهت إليه في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية المعقود في بيروت بشأن الأشخاص المفقودين، والممتلكات المصادرة، والتعويضات/التعويضات الحربية " (الفقرة 19). |
En su informe sobre la situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y seguridad internacionales de fecha 16 de junio de 2010 (A/64/872-S/2010/318), el Secretario General indicó que la UNAMA había determinado cuatro prioridades (las prioridades " tres más uno " ) que guiarían las hipótesis de planificación para 2011, a la luz de las tareas prioritarias establecidas en la resolución 1917 (2010). | UN | 6 - وقد لاحظ الأمين العام، في تقريره عن الحالة في أفغانستان وآثارها على السلم والأمن الدوليين، المؤرخ 16 حزيران/يونيه 2010 (A/64/872-S/2010/318)، أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان قد حددت أربع أولويات ( " الأولويات الثلاث زائد واحدة " ) سوف تكون هاديا لافتراضات التخطيط لعام 2011، في ضوء المهام ذات الأولوية المنصوص عليها في القرار 1917 (2010). |