ويكيبيديا

    "su ingreso en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دخولهم
        
    • دخوله
        
    • إدخاله
        
    • إيداعه في
        
    • إيداعهم في
        
    • دخولها في
        
    • المدعى عليه في
        
    • وانضمامها إلى
        
    • دخلهم على
        
    • التحاقه
        
    • عليه احتجازه
        
    • في انضمامها
        
    • انضمامها الى
        
    • بانتسابه منذ
        
    • وحبسه
        
    Se efectuará el desarme de los combatientes a su ingreso en las zonas de concentración designadas y, posteriormente, la desmovilización y la reinserción en cuanto sea viable. UN يتم نزع سلام المقاتلين لدى دخولهم مناطق التجمع المخصصة، ويتم التسريح وإعادة الادماج بعد ذلك بأسرع وقت ممكن عمليا.
    Las normas de inmunización exigen que todos los niños que acceden a la escuela primaria estén totalmente inmunizados antes de su ingreso en la misma. UN وتقتضي القواعد المنظمة للتحصين تحصين اﻷطفال على نحو كامل قبل دخولهم المدرسة الابتدائية.
    A su ingreso en el hospital de Bucarest se le diagnosticó una anemia y una grave infección bacteriológica de la piel que se extendía por todo su cuerpo. UN ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده.
    Se ofrecerá a toda persona detenida o presa un examen médico apropiado con la menor dilación posible después de su ingreso en el lugar de detención o prisión y, posteriormente, esas personas recibirán atención y tratamiento médico cada vez que sea necesario. UN تتاح لكل شخص محتجز أو مسجون فرصة إجراء فحص طبي مناسب في أقصر مدة ممكنة عقب إدخاله مكان الاحتجاز أو السجن، وتوفر له بعد ذلك الرعاية الطبية والعلاج كلما دعت الحاجة.
    Desde su ingreso en una institución abierta en junio de 2005 hasta la fecha, no ha tratado de huir. UN ومنذ تاريخ إيداعه في مؤسسة مفتوحة في تموز/يوليه 2005 حتى الآن، لم يحاول الهروب.
    Seguía siendo difícil acceder a datos sobre el número de niños privados de libertad y sobre los motivos que habían llevado a su ingreso en centros de detención o en instituciones de acogida. UN ولا يزال يصعب الحصول على بيانات عن أعداد الأطفال المحرومين من حريتهم وعن الأسباب المؤدية إلى إيداعهم في مراكز الاحتجاز أو في مؤسسسات الرعاية.
    Entre las razones de esta situación figuran las diferentes proporciones en la participación en la fuerza laboral de hombres y mujeres, las más altas tasas de desempleo de la mujer y las responsabilidades reproductivas de ésta, así como su papel en el cuidado de los hijos, lo cual aplaza su ingreso en la fuerza laboral. UN وتشمل أسباب ذلك الاختلاف في معدلات اشتراك المرأة والرجل في القوى العاملة، ومعدلات البطالة الأعلى للمرأة وكذلك المسؤوليات الإنجابية للمرأة ودورها في رعاية أطفالها، مما يؤخر دخولها في سوق العمل.
    Así pues, a los nuevos contratados se les invita normalmente a una reunión de este tipo unos pocos meses antes de su ingreso en las Naciones Unidas. UN ولذلك يتم عادة دعوة الموظفين الجدد خلال الأشهر القليلة من دخولهم في الأمم المتحدة للالتحاق بدورة من هذا القبيل.
    Las mujeres son iguales a los hombres en derechos y obligaciones y no se impone restricción alguna a su ingreso en la RAEM o su salida de ella. UN فالنساء والرجال متساوون في الحقوق والواجبات ولا تفرض قيود على دخولهم مقاطعة ماكاو أو مغادرتهم لها.
    Las administraciones locales inscriben a los niños que han alcanzado la edad de escolarización obligatoria antes de su ingreso en los establecimientos docentes. UN وتتولى الحكومات المحلية تسجيل الأطفال الذين بلغوا سن الإلزام قبل دخولهم المؤسسات التعليمية.
    b) Ha cometido un delito grave de naturaleza no política en otro país antes de su ingreso en la República, o UN `2 ' أو قد ارتكب جريمة خطيرة غير سياسية في بلد آخر قبل دخوله إلى الجمهورية؛
    Al finalizar este período, el niño es sometido a diferentes ritos de iniciación que marcan su ingreso en el mundo de los adultos. UN وفي نهاية هذه الفترة، يمر الطفل بمراسم مختلفة تمثل دخوله عالم الكبار.
    Además, a pesar del rápido deterioro de su estado de salud los cuidados que recibió en el centro penitenciario, antes de su ingreso en el hospital, fueron prácticamente inexistentes, limitándose el médico a constatar que no tomaba la medicación tuberculostática. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من التدهور السريع في حالته الصحية، فإنه لم يحصل فعلياً على أي رعاية طبية في السجن قبل دخوله المستشفى، حيث لاحظ الطبيب فقط أنه توقف عن تناول علاج السل.
    Si bien se acepta que una persona puede tener una enfermedad que requiere hospitalización y que su ingreso en un hospital puede ser necesario en aras de la salud de la persona o de la seguridad o la protección de otros, el ingreso involuntario solo se permite en casos muy excepcionales. UN وحتى إن كان شخص ما يعاني من مرض يستدعي إدخاله إلى المستشفى من منطلق الحرص على صحة هذا الشخص أو سلامة الآخرين، فلا يسمح بالإيداع غير الطوعي إلا في حالات استثنائية شديدة.
    El Sr. Azurmendi presentaría desde su ingreso en prisión dolores de tobillo que le habrían impedido realizar cualquier actividad física. " 5.6. UN ومنذ إدخاله السجن وهو يعاني على ما قيل من آلام في الكاحل تمنعه من القيام بأي نشاط بدني " .
    A los dos meses de su ingreso en prisión, la dirección del centro penitenciario colocó a Alfonso Ruiz Agudo en la situación de régimen abierto, lo que implicaba pernoctar durante la semana en el establecimiento penitenciario y tener limitada su libertad de movimiento durante sus salidas. UN 2-11 وبعد دخول ألفونسو رويز أغودو السجن بشهرين اثنين قررت السلطات المسؤولة عن السجون إيداعه في مرافق الاحتجاز المفتوحة وهذا يعني أن ينام في السجن طوال الأسبوع وأن تقيّد تحركاته كلما غادر السجن.
    - Todo menor tiene derecho a ser examinado por un médico inmediatamente después de su ingreso en un centro de menores/correccional y a recibir atención médica adecuada durante su estancia en el centro, cuando sea posible, en servicios e instalaciones sanitarios de la comunidad. UN - يحق لكل طفل أن يفحصه طبيب فور إيداعه في مؤسسة احتجاز/إصلاح، وأن يتلقى الرعاية الطبية المناسبة، عن طريق المرافق الصحية والخدمات المجتمعية حيثما أمكن، طيلة إقامته في المؤسسة؛
    105.19 Incrementar el apoyo a los niños con discapacidad para que vivan en la comunidad y se evite su ingreso en instituciones (Dinamarca); UN 105-19- توفير مزيد من الدعم للأطفال ذوي الإعاقة للعيش بين أفراد المجتمع وتفادي إيداعهم في مؤسسات الرعاية (الدانمرك)؛
    :: Es necesario eliminar el prejuicio mundial contra las mujeres en ciencias, matemáticas, tecnología y esferas conexas, a fin de ampliar sus oportunidades y facilitar su ingreso en todas las esferas de empleo. UN :: يجب على نطاق العالم القضاء على التحيز ضد المرأة في مجالات العلوم والرياضيات والتكنولوجيا والميادين ذات الصلة لتيسير دخولها في جميع مجالات فرص العمل؛
    101. El abogado defensor o el fiscal pueden alegar que el estado mental del acusado hace improcedente su juicio, en cuyo caso, y siempre que el juez se pronuncie en ese sentido, se ordena su ingreso en un hospital determinado. UN 101- ويجوز للدفاع أو للادعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة. وفيما لو قرر القاضي ذلك، يودع المدعى عليه في إحدى المصحات.
    Acogemos con el mayor beneplácito la declaración de independencia de la República de Sudán del Sur y su ingreso en las Naciones Unidas como el 193° Estado Miembro. UN ونرحب ترحيبا حارا بإعلان جمهورية جنوب السودان الاستقلال وانضمامها إلى الأمم المتحدة لتصبح الدولة العضو رقم 193.
    Como resultado de ello se han producido aumentos de precios que obligan a los habitantes de Gaza a invertir aproximadamente dos tercios de su ingreso en alimentos. UN وأدت الزيادات في الأسعار إلى أن ينفق سكان غزة حاليا ما يقارب ثلثي دخلهم على الغذاء.
    El Tribunal observó que la fotografía de la cartilla militar no guardaba semejanza con el autor y que este no había podido explicar por qué dicha cartilla contenía una fotografía suya de cuando tenía 18 años en lugar de una fotografía de la época de su ingreso en el servicio militar. UN وأشارت المحكمة إلى أن الصورة التي تظهر على دفتر الخدمة العسكرية لا تشبه صاحب الشكوى الذي لم يتمكن من توضيح سبب وجود صورته على الدفتر وهو في سن الثامنة عشرة عوضاً عن صورته وقتَ التحاقه بالخدمة العسكرية.
    Asimismo, durante su primera detención, Idriss Aboufaied fue objeto de torturas que ocasionaron un grave deterioro de su estado de salud y dieron lugar a su ingreso en un establecimiento médico. UN وتعرض إدريس أبو فايد أيضاً لأعمال تعذيب فعلية أثناء احتجازه في المرة الأولى، مما أدى إلى تدهور خطير في صحته وترتب عليه احتجازه للعلاج.
    a) Apoyo a los países en relación con su ingreso en la OMC UN )أ( دعم البلدان في انضمامها الى منظمة التجارة العالمية
    Durante los tres años que han transcurrido desde su ingreso en las Naciones Unidas, la República de San Marino ha prestado siempre la mayor atención a los intereses y necesidades comunes de todos los Estados pequeños y estima que su voz debe ser escuchada en todos los foros, incluido el Consejo de Seguridad. UN وما برحت جمهورية سان مارينو، طيلة اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ انضمامها الى اﻷمم المتحدة، تولي اهتماما شديدا لمصالح جميع الدول الصغيرة واحتياجاتها المشتركة، وهي تعتقد أن صوتها يجب سماعه في جميع المحافل، بما فيها مجلس اﻷمن.
    Además, con su ingreso en junio de 2002, en la School of Advanced International Studies (SAIS) de la Universidad Johns Hopkins, el Representante comenzó a establecer un centro para el estudio de los desplazamientos. UN 64 - وإضافة إلى ذلك، شرع ممثل الأمين العام، بانتسابه منذ حزيران/يونيه 2002 إلى كلية الدراسات الدولية المتقدمة بجامعة جونـز هوبكـنـز، في إنشاء مركز لدراسات التشرد.
    3.2 El autor considera que su arresto, su detención policial y su ingreso en prisión provisional son igualmente arbitrarios porque fue privado de libertad en el marco de un complot judicial organizado en su contra para arrebatarle la propiedad intelectual de su invento y privar al Grupo Hope del uso exclusivo que le había sido concedido para explotar la licencia de uso adquirida por el Estado parte. UN 3-2 ويرى صاحب البلاغ أن توقيفه واحتجازه لدى الشرطة وحبسه احتياطياً إجراءات تعسفية أيضاً، كونه احتُجز في سياق حملة قضائية منظمة ضده تهدف إلى مصادرة ملكيته الفكرية على اختراعه وحرمان مجموعة " الأمل " من الامتياز الحصري الممنوح لها بغية استغلال رخصة الاستخدام التي اشترتها الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد