Quisiera felicitar al Presidente por su iniciativa de crear cuatro grupos de temas y de nombrar a varios facilitadores para trabajar en ese sentido. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس على مبادرته إلى وضع أربع مجموعات من المواضيع وتعيين ميسرين للعمل في ذلك الصدد. |
La Junta ... acoge complacida el plan de la División de fortalecer las medidas complementarias como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. | UN | يرحب المجلس بخطة الشعبة لتعزيز عمل المتابعة بوصفه جزءا من مبادرتها المتعلقة بنوعية الخدمة. |
Como organización independiente, la OPS presentará un informe aparte sobre las actividades que ha llevado a cabo recientemente dentro de su iniciativa de Salud de los Pueblos Indígenas. | UN | وستقوم منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، بصفتها منظمة قائمة بذاتها، بتقديم تقارير مستقلة عن الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها مؤخرا في إطار مبادرتها الخاصة بالحالة الصحية للسكان الأصليين. |
La UNCTAD, a través de su iniciativa de biocomercio, también ha contribuido a fortalecer la capacidad de los PMA para desarrollar una actividad comercial sostenible que facilite la comercialización de productos de la biodiversidad en Mozambique, Uganda y Zambia, entre otros países. | UN | وقد استطاع الأونكتاد بدوره، من خلال مبادرته المتعلقة بالتجارة البيولوجية، أن يساهم في تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تطوير أعمال تجارية مستدامة ستساعد في تسويق منتجات التنوع الأحيائي في أوغندا وزامبيا وموزامبيق وغيرها من البلدان. |
Asimismo, Argelia alentó al Gobierno a que mantuviera su iniciativa de lucha contra la práctica de la mutilación genital femenina para ponerle fin. | UN | وشجعَّت الجزائر أيضاً الحكومة على مواصلة مبادرتها الرامية إلى مكافحة ممارسة ختان الإناث والقضاء على هذه الظاهرة. |
:: Encomiaron y alentaron al Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto en relación con su iniciativa de entablar un diálogo sustantivo con los países de la región y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; | UN | وأثنوا على الأمين العام للأمم المتحدة وشجعوه في هذا الصدد بشأن مبادرته الرامية إلى إيجاد حوار موضوعي مع بلدان المنطقة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛ |
Su delegación felicita a la Universidad por su iniciativa de mantener la cooperación con el UNITAR. | UN | واسترسل قائلا إن وفده يهنئ الجامعة على مبادرتها إلى مواصلة التعاون مع معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث. |
En consecuencia, Marruecos ha incluido explícitamente en su iniciativa de autonomía el requisito de consulta con la población del Sáhara. | UN | ووفقاً لذلك، أدرج المغرب صراحة في مبادرته الخاصة بالحكم الذاتي اشتراط التشاور مع سكان الصحراء. |
La Unión Europea respalda este proceso, tanto en términos políticos como financieros, en el contexto de su iniciativa de gestión pública. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي هذه العملية سياسيا وماليا هذه العملية في إطار مبادرته بشأن الحكم. |
En particular, encomiamos su iniciativa de convocar el Grupo Brahimi sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas y acogemos con beneplácito su compromiso de aplicar, junto con los Estados Miembros, las principales recomendaciones del Grupo. | UN | ونثني بصفة خاصة على مبادرته إلى دعوة فريق الإبراهيمي بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ونرحب بالتزامه بقيامه، مع الدول الأعضاء، بتنفيذ التوصيات الرئيسية التي صدرت عن ذلك الفريق. |
61. El Representante felicita a la Unión Africana por su iniciativa de elaborar un convenio sobre los desplazados internos. | UN | 61- ويهنئ ممثل الأمين العام الاتحاد الأفريقي على مبادرته إلى وضع اتفاقية لحماية المشردين داخلياً. |
La División informó a la Junta de que tenía la intención de actualizar su manual y otros elementos de orientación como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. | UN | وأبلغت الشعبة المجلس أنها اقترحت استكمال دليلها فضلا عن إرشادات أخرى كجزء من مبادرتها المتعلقة بالخدمة النوعية. |
La División estaba evaluando las competencias esenciales que se necesitaban como parte de su iniciativa de prestación de servicios de calidad. | UN | والشعبة بصدد تقييم الكفاءات اﻷساسية اللازمة، كجزء من مبادرتها المتعلقة بجودة الخدمات. |
CARE está incorporando servicios de asistencia jurídica en su iniciativa de ahorro y préstamo en Kenya para que las mujeres tengan mayor seguridad económica y recaben la tutela de los tribunales cuando se violan sus derechos o se les niegan servicios. | UN | وتدمج منظمة كير حالياً خدمات المساعدة القانونية في مبادرتها الخاصة بالمدخرات والقروض في كينيا لتمكين النساء من زيادة الأمن الاقتصادي وطلب العدل عند انتهاك الحقوق أو الحرمان من الخدمات. |
Reafirmaron además su pleno apoyo a las gestiones de mediación del Enviado Especial Conjunto, incluida su iniciativa de establecer un Grupo de Acción para Siria.Los miembros del Consejo subrayaron que la implicación nacional era decisiva para la labor de consolidación de la paz y pidieron a la comunidad internacional que apoyara el programa de consolidación de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأكدوا أيضا مجددا التزامهم الثابت ودعمهم الكامل لجهود الوساطة التي يضطلع بها المبعوث الخاص المشترك، بما في ذلك مبادرته المتعلقة بمجموعة العمل من أجل سوريا. |
su iniciativa de aumentar el acceso en línea a la información sobre los Estados miembros y sus posiciones es digna de apoyo, lo mismo que los progresos conseguidos en la digitalización retrospectiva de los documentos de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإن مبادرتها الرامية إلى تعزيز الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالدول الأعضاء ومواقفها تستحق الدعم، وكذلك التقدم الذي أحرزته في التجهيز الرقمي لوثائق الأمم المتحدة بأثر رجعي. |
Felicitamos muy vivamente a Su Excelencia el Sr. Ernesto Zedillo, Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, por su iniciativa de combatir a través de la cooperación internacional el grave problema del tráfico ilícito de drogas y sustancias sicotrópicas, así como los problemas conexos que constituyen hoy una preocupación mundial. | UN | ونتوجه بتهنئة حارة إلى فخامة السيد إرنستو زيديو، رئيس الولايات المتحدة المكسيكية، على مبادرته الرامية إلى استعمال التعاون الدولي لمكافحة المشكلة الخطيرة المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية، وبالتصدي للمشاكل ذات الصلة التي تبعث على قلق كبير في جميع أنحاء العالم. |
También quisiéramos expresar nuestro agradecimiento y reconocimiento a la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental por su iniciativa de convocar esta importante sesión. | UN | كما نتقدم بالشكر والتقدير إلى مجموعة دول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مبادرتها إلى الدعوة إلى عقد هذا الاجتماع الهام. |
El OSE acogió con satisfacción las actividades del FMAM para apoyar el fomento de la capacidad por medio de su iniciativa de Fortalecimiento de las Capacidades. | UN | ورحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالجهود التي يبذلها مرفق البيئة العالمية لدعم بناء القدرات من خلال مبادرته الخاصة بتنمية القدرات؛ |
De hecho, el PNUMA es el que, cada año, produce lo que es, probablemente, la evaluación más respetada del mundo de las inversiones en el sector de las energías renovables, como parte de su iniciativa de Finanzas de la Energía Sostenible. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة هو بالفعل من يعد كل سنة أكثر التقييمات العالمية حجية في مجال الاستثمارات في قطاع الطاقة المتجددة وذلك ضمن إطار مبادرته بشأن تمويل الطاقة المستدامة. |
También lo felicito por su iniciativa de racionalizar los trabajos de la Asamblea, en particular la estructura de las Comisiones. | UN | كما أهنئه على مبادرته الى ترشيد أعمال الجمعية، ولا سيما ترشيد هيكل مكتب الجمعية. |
La División de Investigaciones prosiguió su iniciativa de capacitación encaminada a aumentar la capacidad de la Organización para llevar a cabo investigaciones básicas. | UN | 138 - واصلت شعبة التحقيقات مبادرتها في مجال التدريب التي تهدف إلى تعزيز قدرات المنظمة على إجراء عمليات تحقيق أساسية. |
También damos las gracias al Japón y al Brasil por su iniciativa de ocuparse de las cuestiones relativas a los voluntarios en las Naciones Unidas. | UN | كما نشكر اليابان والبرازيل على مبادرتهما بالنهوض بالمسائل التي تتصل بالمتطوعين في الأمم المتحدة. |
La Unión Europea Occidental acoge con satisfacción su iniciativa de incluir a nuestra organización en sus consultas sobre esta importante cuestión. | UN | يرحب اتحاد غرب أوروبا بمبادرتكم إلى إشراك منظمتنا فيما تجرونه من مشاورات بشأن هذه المسألة الهامة. |
Varios organismos e instituciones respondieron a la carta del Alto Comisionado acogiendo con satisfacción su iniciativa de incrementar la cooperación. | UN | وقد رحبت ردود عدة وكالات ومؤسسات على رسائل المفوض السامي بمبادرته الرامية إلى زيادة التعاون في هذا الشأن. |
También quisiéramos encomiarlo por su iniciativa de convocar, hace unos días, una reunión de alto nivel sobre un tema que preocupa extraordinariamente a todas las naciones y los pueblos del mundo, a saber, el cambio climático. | UN | ونود أيضا أن نحييه على المبادرة التي اتخذها بعقد حدث رفيع المستوى قبل عدة أيام، بشأن موضوع يحظى باهتمام كبير من جميع دول العالم وشعوبه، وهو تغير المناخ. |