ويكيبيديا

    "su inscripción en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التسجيل في
        
    • تسجيلهم في
        
    • تسجيلها في
        
    • بالتسجيل في
        
    • بقيده في
        
    • تسجيلها لدى
        
    • تسجيلهم لدى
        
    • إدراج أسمائهم في
        
    • ادراج أسمائهم في
        
    • تسجيله في
        
    • تُدرَج أسماؤهم في
        
    • بتسجيل الحق الضماني في
        
    • بتسجيله في
        
    • لتسجيلها في
        
    Con respecto al párrafo 2, se sugirió que en él se hiciera una distinción entre las situaciones en que una garantía real pudiera adquirir eficacia frente a terceros mediante su inscripción en el registro general de garantías reales o en el registro pertinente de la propiedad intelectual, por un lado, y las situaciones en que la inscripción de una garantía real en el registro pertinente de la propiedad intelectual fuera exclusiva, por otro. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، أُشير إلى أنه ينبغي أن يُميّز بين الحالات التي يمكن فيها جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة من خلال التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام أو في سجل الملكية الفكرية ذي الصلة والحالات التي يكون فيها تسجيل الحق الضماني في سجل الملكية الفكرية ذي الصلة إلزاميا.
    La Secretaría ya ha consultado a los Estados Miembros y a los Estados observadores a fin de recabar su asistencia para dar publicidad y divulgar los procedimientos de preinscripción en los países respectivos y alentar a los proveedores a solicitar su inscripción en la lista de proveedores de las Naciones Unidas. UN ٢١ - وقامت اﻷمانة العامة بالفعل، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء والدول المراقبة، بالسعي لطلب مساعدتها في اﻹعلان عن إجراءات إعادة التسجيل ونشرها داخل بلدانها وتشجيع الموردين على طلب إعادة التسجيل في قائمة الموردين باﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, un gran número de refugiados procedentes de Liberia ya se ha dispersado en sus poblaciones de origen, lo que dificulta su inscripción en los campamentos de tránsito. UN إلا أن عددا كبيرا من اللاجئين العائدين من ليبريا قد تفرقوا بالفعل في قراهم الأصلية، مما يتعذر معه تسجيلهم في مخيمات العبور.
    Actualmente, 30 de los 54 municipios que cumplen el criterio del 20% han solicitado y obtenido su inscripción en el registro oficial. UN وفي الوقت الراهن، طلبت 30 من أصل 54 بلدية تستوفي معيار نسبة 20 في المائة تسجيلها في السجل الرسمي وحصلت عليه.
    v) Tratándose de un bien incorporado a un bien inmueble, mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria, conforme a lo previsto en la recomendación 43; UN `5` في ملحق بممتلكات غير منقولة، بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة، على النحو المنصوص عليه في التوصية 43؛
    1. Cuando un objeto espacial sea lanzado en órbita terrestre o más allá, el Estado de lanzamiento registrará el objeto espacial por medio de su inscripción en un registro apropiado que llevará a tal efecto. UN 1- لدى إطلاق جسم فضائي على مدار أرضي أو ما وراءه، يكون على الدولة المطلقة أن تسجل الجسم الفضائي بقيده في سجل مناسب تتكفل بحفظه.
    15. La TBC dijo que, anteriormente, la facultad de autorizar el establecimiento de una religión en Tuvalu correspondía al Gobierno, y que todas las organizaciones religiosas debían solicitar su inscripción en la Oficina del Gobierno. UN 15- وأشارت كنيسة الأخوة إلى أن الحكومة كانت لها في العادة سلطة نشر أية ديانة في توفالو، وإلى أن جميع المنظمات الدينية كان عليها أن تطلب تسجيلها لدى المكتب الحكومي.
    Respecto de la acusación de deserción, aducen que su partida de su lugar de destino se debió a la inseguridad causada por la guerra y que su inscripción en la secretaría del CSM de Kinshasa, ciudad de refugio, demostraba su disponibilidad como jueces. UN وبالنسبة إلى ادعاء ترك الوظيفة، فإن أصحاب البلاغ يؤكدون أن مغادرتهم لموقع عملهم كانت بسبب انعدام أسباب الأمن الناتج عن الحرب وأن تسجيلهم لدى أمانة المجلس الأعلى للقضاء في كينشاسا، وهي مدينة اللجوء، يبين استعدادهم للعمل كقضاة.
    También se intenta, mediante reformas legislativas, impartir capacitación y lanzar campañas de gran escala a fin de rescatar a los niños de la " inexistencia " oficial, asegurándose de su inscripción en los registros civiles. UN وقد بذلت جهود أيضا من خلال اﻹصلاحات التشريعية والتدريب والحملات الواسعة النطاق ﻹنقاذ صغار اﻷطفال من حالة " عدم الوجود " رسميا، وذلك بالعمل على إدراج أسمائهم في السجلات المدنية.
    La Secretaría recabará próximamente la asistencia de los Estados Miembros y los Estados observadores para dar publicidad y divulgar los procedimientos de preinscripción en los países respectivos y alentar a los proveedores a solicitar su inscripción en la lista de proveedores de las Naciones Unidas. UN ٧٢ - وستقوم اﻷمانــة العامــة قريبــا بالتماس مساعدة الدول اﻷعضاء والدول ذات مركز المراقب، في اﻹعلان عن إجراءات إعادة التسجيل ونشرها داخل بلدانها، وتشجيــع الموردين على طلب إعـادة التسجيل في قائمة الموردين باﻷمم المتحدة.
    a) su inscripción en un registro especializado; o UN (أ) التسجيل في السجل المتخصّص؛ أو
    a) su inscripción en un registro especializado; o UN (أ) التسجيل في السجل المتخصّص؛ أو
    Se ruega a las delegaciones que consulten el proyecto de programa de trabajo de la Tercera Comisión (A/C.3/62/L.1) antes de comunicarse con la Secretaría para solicitar su inscripción en la lista. UN ويرجى من الوفود الاطلاع على مشروع برنامج عمل اللجنة الثالثة (A/C.3/62/L.1) قبل توجيه طلبات التسجيل في قائمة المتكلمين إلى الأمانة العامة.
    Se ruega a las delegaciones que consulten el proyecto de programa de trabajo de la Tercera Comisión (A/C.3/62/L.1) antes de comunicarse con la Secretaría para solicitar su inscripción en la lista. UN ويرجى من الوفود الاطلاع على مشروع برنامج عمل اللجنة الثالثة (A/C.3/62/L.1) قبل توجيه طلبات التسجيل في قائمة المتكلمين إلى الأمانة العامة.
    24. Pide también al Secretario General que dé instrucciones a las oficinas sobre el terreno para que alienten a los proveedores locales interesados a solicitar su inscripción en la lista de proveedores de la División de Adquisiciones, con miras a ampliar la base geográfica de la lista; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه المكاتب الميدانية لكي تشجع البائعين المحليين المهتمين بالموضوع على طلب تسجيلهم في قائمة البائعين لدى شعبة المشتريات بهدف توسيع القاعدة الجغرافية للقائمة؛
    24. Pide también al Secretario General que dé instrucciones a las oficinas sobre el terreno para que alienten a los proveedores locales interesados a solicitar su inscripción en la lista de proveedores de la División de Adquisiciones, con miras a ampliar la base geográfica de la lista; UN ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه المكاتب الميدانية لكي تشجع البائعين المحليين المهتمين بالموضوع على طلب تسجيلهم في قائمة البائعين لدى شعبة المشتريات بهدف توسيع القاعدة الجغرافية للقائمة؛
    Asimismo, los artículos 5 y 6 del mismo cuerpo normativo establecen que las fundaciones adquieren personalidad jurídica a partir de su inscripción en la Sección de Personas del Registro Público, pero que como trámite para su inscripción en el Registro, se publicará en el Diario Oficial un edicto con un extracto de los términos bajo los cuales se constituye la fundación. UN علاوة على ذلك، تنص المادتان 5 و 6 من القانون التنظيمي ذاته على أن المؤسسات تكتسب الشخصية القانونية بمجرد تسجيلها في قسم الهيئات بالسجل العام. ومن بين إجراءات تسجيلها في السجل نشر إعلان في الجريدة الرسمية يتضمن موجزا عن البنود التي تم بموجبها تشكيل المؤسسة.
    Además, en la mayoría de los Estados, toda garantía real constituida sobre un accesorio fijo de un bien inmueble puede hacerse oponible a terceros mediante su inscripción en el registro de la propiedad inmobiliaria. UN إضافة إلى ذلك، يمكن في معظم الدول أن يُجعل الحق الضماني في ملحق بممتلكات غير منقولة نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الممتلكات غير المنقولة.
    1. Cuando un objeto espacial sea lanzado en órbita terrestre o más allá, el Estado de lanzamiento registrará el objeto espacial por medio de su inscripción en un registro apropiado que llevará a tal efecto. UN 1- لدى إطلاق جسم فضائي على مدار أرضي أو ما وراءه، يكون على الدولة المطلقة أن تسجل الجسم الفضائي بقيده في سجل مناسب تتكفل بحفظه.
    Los programas encuadrados en el marco decenal de programas sobre modalidades de consumo y producción sostenibles pueden iniciarse inmediatamente después de su inscripción en la secretaría. UN 76 - ويمكن إطلاق البرامج ضمن إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة فور تسجيلها لدى أمانة الإطار.
    531. El Comité expresa su preocupación porque las personas que trabajan en el sector no estructurado ven suspendida su inscripción en las oficinas de empleo durante 12 meses. UN 531- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص العاملين في القطاع غير الرسمي يعلّق تسجيلهم لدى مكاتب التوظيف لمدة اثني عشر شهراً.
    6. Con arreglo a la decisión 15/COP.3, la secretaría ha pedido a las Partes que presenten nuevas candidaturas de expertos independientes con miras a su inscripción en la lista antes del 30 de junio de 2000, para evitar así el problema de la subrepresentación y lograr que: UN 6- ووفقاً للمقرر 15/م أ-3، طلبت الأمانة من الأطراف تقديم ترشيحات جديدة لخبراء مستقلين بغية إدراج أسمائهم في القائمة قبل 30 حزيران/يونيه 2000، قصد تجنب مشكلة نقص التمثيل، بالحرص على ما يلي:
    Por una parte, fueron incluidas en el mismo alrededor de 15.000 personas; dos tercios de las cuales habían solicitado su inscripción en el registro, pero no se encontró la partida de nacimiento que respaldara dichas solicitudes y en el tercio restante se trataba de reposiciones y modificaciones. UN فمن ناحية أضيف إليهم ٠٠٠ ١٥ اسم تقريبا؛ ثلثاهما ﻷشخاص طلبوا ادراج أسمائهم في السجل لكنهم لم يستطيعوا تقديم شهادات ميلاد تؤيد طلبهم، أما البقية فكانت تتصل بعمليات إعادة ادراج وتغييرات.
    El tribunal dictaminó que el centro de los principales intereses del deudor era el lugar de su inscripción en Australia y reconoció el procedimiento como procedimiento extranjero principal. UN وارتأت المحكمة أن مركز المصالح الرئيسية للكيان المدين يقع في مقر تسجيله في أستراليا واعترفت بالإجراءات كإجراء أجنبي رئيسي.
    156. Como ya se señaló (véase el capítulo V relativo a la oponibilidad frente a terceros de la garantía real), en muchos ordenamientos las garantías reales sobre títulos negociables se pueden hacer oponibles mediante su inscripción en el registro general de garantías reales o mediante el traspaso de la posesión del título (véase la recomendación 37). UN 156- وكما نوقش من قبل (انظر الفصل الخامس بشأن نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة)، يمكن في الكثير من الدول إنفاذ الحقوق الضمانية في الصكوك القابلة للتداول إما بتسجيل الحق الضماني في سجل الحقوق الضمانية العام وإما بنقل حيازة الصك (انظر التوصية 37).
    Ello puede obedecer al hecho de que ambos Estados han mantenido, en general, el ordenamiento jurídico de la antigua federación, a cuyo tenor la nacionalidad de una persona jurídica se determina en función de su inscripción en el registro mercantil que tiene a su cargo el tribunal del distrito en el que está ubicada la sede social de la empresa de que se trate. UN ويمكن تفسير ذلك بإبقاء الدولتين، بصفة عامة، على النظام القانوني السائد في الاتحاد السابق والذي تتحدد بمقتضاه جنسية الشخص الاعتباري بتسجيله في الوثائق التجارية التي تحتفظ بها محكمة المقاطعة التي يقع فيها مقر إحدى الشركات.
    c) Determinación de si el uso previo de una marca es un requisito para su inscripción en el registro o de si el derecho se crea al hacerse la inscripción inicial de la marca y se mantiene por su utilización subsiguiente; UN (ج) ما إذا كان الاستعمال السابق للعلامة شرطاً لازما لتسجيلها في سجل العلامات، أو ما إذا كان الحق فيها يُضمن بالتسجيل الأوّلي ويُحفظ بالاستعمال اللاحق؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد