ويكيبيديا

    "su interacción con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تفاعلها مع
        
    • تفاعله مع
        
    • التفاعل مع
        
    • تفاعلهم مع
        
    • تعاملها مع
        
    • تعامله مع
        
    • تفاعلاتها مع
        
    • تعاملهم مع
        
    • وتفاعلها مع
        
    • بتواصلها مع
        
    • تواصله مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • وتفاعله مع
        
    • تفاعلاته مع
        
    • لتفاعلها مع
        
    A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Deseo alentar a los representantes a que inicien un debate constructivo y orientado a la acción, lo que proporcionará más oportunidades para fomentar su interacción con la Asamblea General. UN وأود أن أشجع الوفود على إجراء مناقشة بناءة وعملية التوجه من شأنها توفير فرص إضافية لتعزيز تفاعلها مع الجمعية العامة.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas deben idear medios para mejorar su interacción con las organizaciones no gubernamentales. UN ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية.
    Se prestará especial atención al cambio climático y su interacción con otros factores antropógenos que intervienen en la degradación de la tierra. UN وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي.
    Esas reuniones brindaron al Centro la posibilidad de fortalecer su interacción con organizaciones no gubernamentales e institutos universitarios. UN وأتاحت هذه الاجتماعات فرصة جيدة للمركز لتعزيز تفاعله مع المنظمات غير الحكومية والمعاهد اﻷكاديمية.
    A menudo, también es menor su interacción con el Departamento de Información Pública en la Sede, al igual que la frecuencia de la comunicación de informes sobre las actividades realizadas. UN كما أن التفاعل مع إدارة شؤون اﻹعلام بالمقر وتواتر اﻹبلاغ عن اﻷنشطة أقل غالبا.
    Como dijimos anteriormente, para determinar la condición jurídica definitiva de Nagorno-Karabaj es necesario propiciar el regreso de la población azerbaiyana a la región y su interacción con la población armenia. UN وبغية تحديد الوضع، كما ذكرنا آنفا، من الضروري إعادة السكان الأذربيجان إلى المنطقة وكفالة تفاعلهم مع الأرمن.
    Estos principios han regido los métodos de trabajo de la Comisión en su interacción con gobiernos, organizaciones internacionales, ONG y particulares. UN وقد حكمت هذه المبادئ أساليب عمل اللجنة في تعاملها مع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والأفراد.
    También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    El orador agradeció en particular, la amplitud de miras de la secretaría en su interacción con los delegados. UN وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين.
    :: Aumentar su interacción con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como la utilización de la orientación concreta proporcionada por la Comisión para sus respectivas esferas sectoriales. UN :: زيادة تفاعلها مع لجنة وضع المرأة واستخدام توجيهات محددة تتيحها هذه اللجنة لمجالاتها القطاعية.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe aumentar su interacción con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Es preciso que la Asamblea General aumente su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام.
    Resulta prioritario velar por la independencia y autonomía de las INDH, su representación plural y su interacción con una amplia gama de interesados a nivel nacional e internacional. UN كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    El papel del Comité del Programa y de la Coordinación puede también reforzarse para que el Consejo Económico y Social se beneficie de su interacción con dicho Comité. UN ويمكن أيضا زيادة تعزيز دور لجنة البرنامج والتنسيق حتى يستفيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تفاعله مع تلك اللجنة.
    • El Consejo ha de fortalecer su interacción con los organismos especializados y promover la participación de éstos en sus períodos de sesiones. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    • El Consejo ha de fortalecer su interacción con los organismos especializados y promover la participación de éstos en sus períodos de sesiones. UN ● يحتاج المجلس إلى تعزيز تفاعله مع الوكالات المتخصصة، ودعم مشاركتها في دورات المجلس.
    También apoya las gestiones de la Comisión dirigidas a ampliar su interacción con grupos importantes, incluidas las organizaciones no gubernamentales, el comercio y la industria. UN وهو يؤيد أيضا جهود اللجنة الرامية إلى توسيع نطاق التفاعل مع اﻷفرقة الرئيسية، بما فيها المنظمات غير الحكومية وقطاعا اﻷعمال والصناعة.
    Reforzar la vinculación de las viudas y los huérfanos con la comunidad y profundizar su interacción con su entorno social, de forma que ello les permita obtener estabilidad psicológica y adaptarse socialmente; UN توثيق علاقة الأرامل والأيتام بالمجتمع وتعميق تفاعلهم مع محيطهم الاجتماعي مما يتيح لهم التوافق النفسي والتكيف الاجتماعي.
    21. Se insta a la Asamblea General a que considere la manera de reformar su interacción con la Secretaría en cuestiones administrativas y presupuestarias. UN 21 - والجمعية العامة مدعوة للنظر في سبل إصلاح تعاملها مع الأمانة العامة بشأن مسائل الإدارة والميزانية.
    No obstante, anteriormente la contraparte iraquí había declarado no poder recordar ese ofrecimiento en particular y, mucho menos, su interacción con el Mukhabarat, por lo que su disposición para responder únicamente a las preguntas relativas a casos concretos basadas en pruebas documentales no parecía condecirse con una política de transparencia. UN وعلى الرغم من ذلك، كان النظير العراقي قد ادعى سابقا عدم قدرته على أن يتذكر هذا العرض بعينه، بل ولا أن يتذكر تعامله مع المخابرات، كما أن عدم استعداده للرد إلا بشأن حالات محددة مدعومة باﻷسانيد، يبدو متناقضا مع انتهاج سياسة الشفافية.
    En su interacción con la industria, las instituciones del sector público deben facilitar y apoyar en mayor medida el intercambio de conocimientos tecnológicos. UN ويتعين على مؤسسات القطاع العام، في تفاعلاتها مع الصناعة، أن تيسر تبادل المعارف التكنولوجية وأن تدعمه بصورة أكبر
    El Comité también recomienda que se forme adecuadamente al personal titulado y administrativo a fin de mejorar su interacción con las madres adolescentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتلقى الموظفون الفنيون والإداريون تدريباً كافياً لتحسين تعاملهم مع الأمهات المراهقات.
    La respuesta de los organismos del Estado y de la sociedad civil a los Acuerdos y su interacción con la acción gubernamental han influido en forma decisiva el proceso de implementación. UN وقد أثرت استجابة اﻷجهزة الحكومية والمجتمع المدني وتفاعلها مع اﻹجراءات الحكومية تأثيرا حاسما على عملية التنفيذ.
    Reconociendo los esfuerzos constantes de la MINUSTAH, en estrecha coordinación con los comités de los campamentos, en el ámbito de la policía de proximidad en los campamentos de desplazados internos, y acogiendo con beneplácito su interacción con la población a fin de aumentar las denuncias de delitos, UN وإذ ينوِّه بالجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في مجال الخفارة المجتمعية، بالتنسيق الوثيق مع لجان المخيمات، في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يرحب بتواصلها مع السكان بهدف التشجيع على زيادة الإبلاغ عن الجرائم،
    Además, es imprescindible que en su interacción con las partes, el mediador se apegue a la confidencialidad requerida en el proceso, a objeto de asegurar un ambiente de confianza entre los distintos actores involucrados y por, ende, el respeto de sus posiciones e intereses. UN علاوة على ذلك، فمن الضرورة بمكان أن يراعي الوسيط، أثناء تواصله مع الأطراف، السرية اللازمة لضمان أن يسود مناخ من الثقة بين جميع الأطراف المعنية، وبالتالي احترام مواقفها ومصالحها.
    Ello daría la oportunidad, en una fecha temprana, para su interacción con los gobiernos interesados, a fin de examinar la forma en que los PAN podrían agregar valor a los marcos ya existentes a nivel sectorial o nacional. UN ومن شأن هذا أن يتيح للآلية العالمية فرصة مبكرة للتفاعل مع الحكومات المعنية من أجل مناقشة الكيفية التي يمكن بها لبرنامج العمل الوطني أن يعزز قيمة الأطر القائمة على المستويات القطاعية أو الوطنية.
    Al mismo tiempo, es preciso adoptar más medidas para mejorar la eficiencia y la transparencia de la labor del Consejo de Seguridad y su interacción con la Asamblea General. UN في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة.
    Análogamente, la Junta desea aumentar su interacción con otros programas de crédito y compensación a fin de presentarles la experiencia del MDL y de conocer su enfoque operacional e institucional. UN كما يود المجلس زيادة تفاعلاته مع باقي برامج المعاوضة واعتماد الأرصدة الدائنة من أجل تبادل تجارب الآلية معها والتعلم من نُهُجها التشغيلية والمؤسسية في الوقت ذاته.
    También se debe considerar la necesidad de prestar asistencia a los países en desarrollo para facilitar su interacción con las instituciones de asesoramiento tecnológico. UN وينبغي أيضا الاهتمام بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية تيسيراً لتفاعلها مع مؤسسات المشورة التكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد