Veinte años más tarde, Naciones Unidas da un nuevo paso de avance al adoptar el Protocolo Facultativo de la Convención, instrumento que facilita su interpretación y aplicación práctica. | UN | وبعد عشرين عاما اتخذت خطوة جديدة إلى الأمام باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية، الذي يسَّر تفسيرها وتطبيقها عمليا. |
Ese párrafo, leído en conjunción con la totalidad del artículo 18, debía proporcionar orientación a los encargados de su interpretación y aplicación. | UN | وينبغي لهذه الفقرة، عند قراءتها في إطار المادة 18 ككل، أن توجه من سيتولون مسؤولية تفسيرها وتطبيقها. |
La Asamblea General ha desempeñado un papel valioso de promoción del régimen establecido por la Convención, así como de difusión de información sobre su interpretación y aplicación. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة قد أدت دورا هاما في الترويج لنظام الاتفاقية وفي نشر المعلومات عن تفسيرها وتطبيقها. |
El objetivo de esta monografía será investigar cómo se utiliza la cláusula NMF en esos acuerdos y evaluar si en esos casos su interpretación y aplicación difieren o no de su interpretación y aplicación en otros ámbitos. | UN | سيكون الغرض من هذه الورقة هو إجراء دراسة استقصائية لكيفية استخدام حكم الدولة الأكثر رعاية في الاتفاقات المذكورة، وتقييم ما إذا كان تفسير هذا الحكم وتطبيقه في ذلك السياق يتماشى مع تفسيره وتطبيقه في المجالات الأخرى أم يختلف عنها. |
Continúan algunas negociaciones laboriosas sobre ciertas modalidades para su interpretación y aplicación. | UN | ولا تزال هناك مفاوضات مضنية بشأن بعض طرائق تفسيرها وتنفيذها. |
La Convención es un instrumento viviente y todavía puede modificarse su interpretación y aplicación. | UN | واتفاقية الإبادة الجماعية ذاتها تمثل صكا حيا، ولا تزال الإمكانية قائمة لتطوير تفسيرها وتطبيقها. |
Algunos elementos de los proyectos de artículo corresponden al ámbito del desarrollo progresivo del derecho, más que al de su consolidación, y podrían dar lugar a dificultades en su interpretación y aplicación. | UN | وتشكل عناصر مشاريع المواد تطويرا تدريجيا للقانون، بدلا من تثبيته، وقد تتسبب في نشوء صعوبات في تفسيرها وتطبيقها. |
En primer lugar, debe tratar de aclarar el significado y la función de los principios jurídicos existentes en su interpretación y aplicación de lege lata. | UN | إذ ستسعى، أولا، في تفسيرها وتطبيقها للقانون الموجود، إلى توضيح معنى ووظيفة المبادئ القانونية القائمة. |
Es un hecho que en su estado actual, las normas internacionales relativas a los mercenarios son insuficientes y ambiguas en lo que se refiere a su interpretación y aplicación. | UN | ٤٥ - ولا مراء في أن القواعد الدولية المتعلقة بالمرتزقة، في شكلها الحالي، منقوصة وغامضة من حيث تفسيرها وتطبيقها. |
Esas actividades, junto a otras que se realizan para difundir los instrumentos jurídicos de la CNUDMI y promover su interpretación y aplicación uniformes, constituyen uno de los aspectos más destacados del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وتلك الأنشطة وغيرها مما تضطلع به الأونسترال من أجل ترويج الصكوك القانونية للأونسترال والتشجيع على تفسيرها وتطبيقها بصورة موحدة إنما تدخل في عداد أهم جوانب عقد الأمم المتحدة للقانون الدولي. |
Recomienda además que, la Administración examine las distintas instrucciones administrativas referentes al subsidio mensual prolongado de evacuación y al subsidio de educación para eliminar toda ambigüedad en su interpretación y aplicación. | UN | كذلك يوصي المجلس بأن تراجع الإدارة مختلف التعليمات الإدارية المتعلقة ببدلات الإجلاء الشهري هذا ومنح التعليم بغية إزالة الغموض الذي يشوب تفسيرها وتطبيقها. |
12) Que el Comité de los Derechos del Niño, en su interpretación y aplicación del artículo 29, preste plena atención al derecho a la educación de los niños pertenecientes a minorías. | UN | 12- أن تقوم لجنة حقوق الطفل، عند تفسيرها وتطبيقها للمادة 29، بإيلاء العناية الكاملة لحقوق أطفال الأقليات في التعليم. |
La Junta recomienda además que la Administración revise las distintas instrucciones administrativas referentes a la prórroga de los subsidios mensuales por evacuación y subsidios de educación para suprimir las ambigüedades existentes en su interpretación y aplicación. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تراجع الإدارة مختلف التعليمات الإدارية المتعلقة ببدلات الإجلاء الشهري ومنح التعليم بغية إزالة الغموض الذي يشوب تفسيرها وتطبيقها. |
Por otra parte, es necesario examinar la forma en que una cooperación más estrecha entre los tribunales internacionales puede limitar las divergencias en su interpretación y aplicación de las normas de derecho internacional. | UN | ومن جهة أخرى فإن من الضروري البحث في الكيفية التي يمكن أن يضيق بها توثيق التعاون بين المحاكم الدولية التباين في تفسيرها وتطبيقها لقواعد القانون الدولي. |
82. Según la opinión contraria, las reglas que contenía el proyecto de párrafo podían dar lugar a diversas dificultades en su interpretación y aplicación. | UN | 82- وذهب الرأي المخالف إلى أن القواعد الواردة في مشروع الفقرة قد تسبب صعوبات شتى في تفسيرها وتطبيقها. |
714. A pesar de constituir una normativa novedosa en el ámbito del Derecho de Familia, la ley presenta una serie de limitaciones y vacíos que se constatan en su interpretación y aplicación: | UN | 714- وقانون مسؤولية الوالدين هو نص جديد في مجال قوانين الأسرة، لكنه يعاني، مع ذلك، من سلسلة من القيود والعيوب التي تقوّض تفسيره وتطبيقه: |
c) Promuevan la comprensión de las leyes religiosas y velen por que en su interpretación y aplicación se evite la violencia y se defiendan los derechos humanos, especialmente los derechos de las mujeres y los niños, sin discriminación; | UN | (ج) تعزيز فهم القانون الديني وضمان التقيد في تفسيره وتطبيقه بتفادي العنف وصون حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة والطفل، دون تمييز؛ |
En el documento de debate se describen los esfuerzos realizados por las partes desde el año 2000 para armonizar su interpretación y aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la introducción procedente del mar y un posible camino a seguir en cuanto a esa cuestión. | UN | وتقدم وثيقة المناقشة الخطوط العريضة للجهود التي تبذلها الأطراف منذ عام 2000 لمواءمة تفسيرها وتنفيذها أحكام الاتفاقية المتعلقة بالجلب من البحر والسبيل الممكن للمضي قدما بشأن هذه المسألة. |
su interpretación y aplicación no plantea en general Véase, sin embargo, infra, párrs. 222 y ss., los debates a que dan lugar las reservas del tipo de las formuladas al artículo XII de la Convención sobre el Genocidio. | UN | ولا يشكل تفسيرها وتنفيذها بصفة عامة)٢٧٥( مشاكل خاصة، أيا كانت الدوافع من وراء إبدائها)٢٧٦(. |
Se han resuelto los problemas que planteaban los criterios para determinar el derecho a votar y se han efectuado progresos considerables respecto de ciertas cuestiones relacionadas con su interpretación y aplicación. | UN | وتمت تسوية المشاكل المتعلقة بمعايير اﻷهلية للتصويت وأحرز تقدم كبير بشأن القضايا المتعلقة بتفسيرها وتطبيقها. |
El Gobierno de Israel, en cambio, no se ha conformado con violar simplemente la resolución, sino que, actuando de forma sin precedentes en los anales de las Naciones Unidas y en flagrante violación del concepto del derecho internacional, se ha autoerigido árbitro de su interpretación y aplicación. | UN | وفي المقابل لا تكتفي حكومة إسرائيل بخرق القرار المذكور بل هي نصبت نفسها مسؤولة عن كيفية تفسيره وتنفيذه في تصرف غير مسبوق في تاريخ الأمم المتحدة وفي انتهاك صارخ لمفهوم القانون الدولي. |
Ello se hará examinando los principios de clasificación y su interpretación y aplicación en ambas clasificaciones, reconociendo que la CCP describe los resultados de actividades económicas descritas en la CIIU. | UN | وسيتم ذلك عن طريق مناقشة مبادئ التصنيف، وتفسيرها وتطبيقها في كل من التصنيفين اللذين يسلمان بأن التصنيف المركزي يتناول بالوصف نواتج الأنشطة الاقتصادية الوارد بيانها في التصنيف الصناعي الدولي الموحد للمنتجات. |
No obstante, todas estas normas no dejan de ser parte del derecho internacional, que cuenta con inveteradas reglas y principios que en todo momento deben ser tenidas en cuenta como elemento fundamental, en su interpretación y aplicación. | UN | إلا أن هذه القواعد القانونية جميعها تظل جزءا من القانون الدولي، الذي يتضمن قواعد ومبادئ عريقة لا بد من مراعاتها دائما بوصفها عنصرا أساسيا لتفسيرها وتطبيقها. |