ويكيبيديا

    "su jurisdicción penal" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولايتها القضائية الجنائية
        
    • اختصاصها الجنائي
        
    • ولايتها الجنائية
        
    • الولاية القضائية الجنائية
        
    • وﻻيته الجنائية
        
    • للولاية القضائية الجنائية
        
    • الولاية الجنائية من طرف
        
    • الاختصاص الجنائي
        
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    Todo Estado tiene el deber de ejercer su jurisdicción penal para enjuiciar a los autores de los delitos más graves y el papel de la Corte es complementario al de esa jurisdicción penal nacional. UN فعلى كل دولة واجب ممارسة اختصاصها الجنائي على المسؤولين عن أخطر الجرائم، ويكون دور المحكمة الجنائية الدولية مكمِّلاً لذلك الاختصاص الجنائي الوطني.
    Recordando que todos los Estados tienen el deber, conforme a sus obligaciones internacionales, de ejercer su jurisdicción penal sobre todos los responsables de genocidio, UN وإذ تذكّر بأنه من واجب كل دولة، وفقاً لالتزاماتها الدولية، أن تمارس ولايتها الجنائية على جميع المسؤولين عن الإبادة الجماعية،
    Teniendo en cuenta estos aspectos un tribunal podría ejercer su jurisdicción penal para desestimar acusaciones infundadas. UN وسيسمح النظر في هذه الجوانب لمحكمة تمارس الولاية القضائية الجنائية برفض الاتهامات التي لا تقوم على أساس من الصحة.
    Recuerda además que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتنص كذلك على أنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Es importante que el Estado, cuando se hayan violado con actos delictivos los derechos de sus nacionales, pueda ejercer su jurisdicción penal sobre los sospechosos. UN ومن المهم أن يكون في وسع الدول ممارسة ولايتها القضائية الجنائية على الجناة المشتبه فيهم.
    Todos los Estados tienen la obligación de ejercer su jurisdicción penal sobre los responsables de los crímenes más graves. UN ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    Se recuerda que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    [Recuerda] que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. UN [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية.
    Sin embargo, en situaciones excepcionales en las que un Estado receptor no pueda ejercer su jurisdicción penal eficientemente cumpliendo los requisitos básicos de garantías procesales y respetando los derechos de la víctima y del presunto delincuente, dicha convención facultaría a otros Estados para afirmar y ejercer su jurisdicción. UN بيد أنه، في حالات استثنائية حيث لا تستطيع الدولة المضيفة ممارسة ولايتها القضائية الجنائية بفعالية باستيفاء المتطلبات الأساسية للإجراءات المرعية والحفاظ على حقوق المجني عليه والمدَّعى بأنه ارتكب الجنائية، تعطي دول أخرى السلطة وفقا لمثل هذه الاتفاقية لفرض وممارسة ولايتها القضائية.
    “Recordando que es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales, UN " واذ تشير الى أن من واجب كل دولة أن تمارس اختصاصها الجنائي على أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم الدولية ،
    En tanto que miembros responsables de la comunidad internacional, los Estados Miembros deben salvar la laguna jurisdiccional que dificulta el enjuiciamiento de los autores de delitos cuando el Estado anfitrión no puede entablar acciones penales contra ellos o el Estado de origen no hace extensiva su jurisdicción penal a los delitos cometidos por sus nacionales fuera de su territorio. UN وتحتاج الدول الأعضاء، بوصفها دولا أعضاء في المجتمع الدولي، إلى ردم الفجوة الاختصاصية التي تجعل من الصعب تقديم المرتكبين للجريمة إلى العدالة إذا كانت الدولة المضيفة غير قادرة على القيام بالمحاكمة أو إذا لم تمد دولة المنشأ اختصاصها الجنائي إلى الجرائم المرتكبة من جانب رعاياها خارج إقليمها.
    28. El Tribunal de Bosnia y Herzegovina se estableció en virtud de la Ley del Tribunal de Bosnia y Herzegovina, en la que se determinó su jurisdicción penal, administrativa y de apelación. UN 28- وقد أنشئت محكمة البوسنة والهرسك بموجب القانون المتعلق بهذه المحكمة، الذي يحدد اختصاصها الجنائي والإداري والاستئنافي.
    Recordando que todos los Estados tienen el deber, conforme a sus obligaciones internacionales, de ejercer su jurisdicción penal sobre todos los responsables de genocidio, UN وإذ تذكّر بأنه من واجب كل دولة، وفقاً لالتزاماتها الدولية، أن تمارس ولايتها الجنائية على جميع المسؤولين عن الإبادة الجماعية،
    El Estado anfitrión ha convenido en no ejercitar su jurisdicción penal sobre personas que entren en el país como sospechosos o acusados, desde el momento en que se ponen a disposición del Tribunal hasta un período de 15 días después de su liberación o absolución. UN وقد وافقت هولندا على ألا تمارس ولايتها الجنائية على من يدخلونها كمشتبه فيهم أو متهمين، وذلك منذ اللحظة التي يحالون فيها إلى المحكمة وحتى انقضاء ١٥ يوما على اﻹفراج عنهم أو تبرئة ساحتهم.
    Esto es un corolario del compromiso asumido por el Gobierno en el artículo 7 quinquies de que ejercerá su jurisdicción penal o disciplinaria en relación con los crímenes, delitos o faltas de conducta que puedan cometer cualesquiera miembros de su contingente nacional. UN وهذه نتيجة طبيعية لالتزام الحكومة بموجب المادة 7 مكررا رابعا بممارسة ولايتها الجنائية أو غيرها من الاختصاصات التأديبية فيما يتعلق بجرائم أو جنح أو أفعال سوء سلوك قد يرتكبها أي فرد من أفراد وحدتها الوطنية.
    A fin de salvar esa laguna jurisdiccional, es importante que el mayor número posible de Estados Miembros pueda hacer valer y ejercitar su jurisdicción penal. UN ولسد هذه الفجوة في نطاق الولاية القضائية من المهم أن يكون أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء قادرا على تأكيد الولاية القضائية الجنائية وممارسة تلك الولاية.
    Así como las Naciones Unidas tienen que garantizar que sus investigaciones administrativas se realicen, en la medida de lo posible, de manera que facilite el ejercicio de competencias judiciales penales, también sería útil que todos los Estados adoptaran medidas para facilitar el ejercicio efectivo de su jurisdicción penal cuando el Estado receptor no puede hacerlo. UN 85 - بما أن الأمم المتحدة في حاجة إلى أن تضمن إجراء تحقيقاتها الإدارية على نحو يتوخى قدر الإمكان تسهيل ممارسة الولاية القضائية الجنائية، فإن من المفيد أيضا أن تتخذ جميع الدول تدابير لتسهيل الممارسة الفعلية للولاية القضائية الجنائية في حال لم تتمكن الدولة المضيفة من ممارستها.
    El Grupo entiende que ha habido casos en los que miembros del personal de las Naciones Unidas han sido sometidos al ejercicio de su jurisdicción penal por el Estado receptor de una operación de mantenimiento de la paz y que, para tal fin, se ha renunciado a su inmunidad. UN 29 - يدرك الفريق أنه قد وقعت حالات خضع فيها موظفو الأمم المتحدة لممارسة الولاية الجنائية من طرف الدولة المضيفة لعملية حفظ سلام، ورفعت فيها عنهم الحصانة لهذا الغرض.
    Aunque en el artículo se impone únicamente al Estado la obligación de procesar a los infractores, ello no excluye el derecho de otro Estado de ejercitar también su jurisdicción penal respecto de esos crímenes. UN فبالرغم من أن هذه المادة لم تفــرض واجــب المقاضاة إلا عـلى تلك الــدولة فقط، إلا أنها لم تستبعد حق دولة أخرى في ممارسة هذا الاختصاص الجنائي إزاء الجرائم المذكورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد