Ello contribuirá a que el personal tenga presentes las cuestiones de género en su labor cotidiana. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الموظفين على مراعاة المسائل الجنسانية في عملهم اليومي. |
Algunas de nuestras miembros experimentan esta realidad en su labor cotidiana. | UN | ويواجه بعض أعضائنا هذا الواقع في عملهم اليومي. |
Las aduanas organizan su labor cotidiana y sus sistemas de tratamiento informático en las fronteras sobre la base de la evaluación de los riesgos proporcionada por las actividades de inteligencia. | UN | وتنظم الجمارك عملها اليومي ونظم المعالجة في حواسيبها عند الحدود استنادا إلى تقييم المخاطر المدعوم بالاستخبارات. |
Otras organizaciones, como el CICR, recurren regularmente a ellos en su labor cotidiana con los desplazados internos en el país. | UN | وهناك منظمات أخرى، منها اللجنة الدولية للصليب الأحمر، تستخدم المبادئ التوجيهية في عملها اليومي مع المشردين داخلياً في كولومبيا. |
Durante el Gobierno actual, el sector público de la República de Corea ha hecho de la reforma y la innovación parte integrante de su labor cotidiana. | UN | ففي ظل الحكومة الحالية، عمل القطاع العام في جمهورية كوريا على جعل الإصلاح والابتكار جزءا لا يتجزأ من عمله اليومي. |
La UIP preparó estudios e informes sobre la manera en que los parlamentos incorporan los Objetivos de Desarrollo del Milenio en su labor cotidiana. | UN | وأعد الاتحاد دراسات وتقارير عن كيفية إشراك البرلمانات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أعمالهم اليومية. |
Asimismo, el personal de la secretaría seguirá teniendo en cuenta los costos, la eficiencia y la eficacia en su labor cotidiana y en la ejecución de programas y proyectos. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيواصل موظفو الأمانة مراعاة التكلفة والكفاءة والفعالية في عملهم اليومي وبرامجهم ومشاريعهم. |
Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. | UN | ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي. |
En coordinación con los asociados pertinentes, el ACNUDH refuerza la capacidad de los miembros de la Comisión de la Verdad y la Justicia ayudándolos en su labor cotidiana. | UN | وتعمل المفوضية، بالتنسيق مع الشركاء المعنيين، على بناء قدرات أعضاء لجنة الحقيقة والعدل، بغية مساعدتهم في عملهم اليومي. |
Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. | UN | ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي. |
En un contexto más amplio, se están preparando nuevos módulos de capacitación que se centran en el uso de la tecnología moderna de la información en materia de investigación forestal y transferencia de tecnología con miras a que los científicos utilicen esas herramientas de tecnología de la información en su labor cotidiana. | UN | وفي سياق أوسع، يتم تطوير نماذج تدريبية جديدة تركز على استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في مجال الأبحاث الحرجية ونقــل التكنولوجيا بحيث يطبق هؤلاء العلماء أدوات تكنولوجيا المعلومات في عملهم اليومي. |
El orador presenta un instrumento práctico que pueden utilizar los representantes en su labor cotidiana. | UN | 51 - وقال بعد ذلك إنه يود أن يقدم أداة عملية يستطيع ممثلو الدول استخدامها في عملهم اليومي. |
La Junta y su secretaría consideran estos mecanismos convenientes y acertados para informar sobre la forma en que las decisiones de la Junta son aplicadas por la Secretaría en su labor cotidiana. de la Secretaría | UN | وترى الهيئة وأمانتها أن هذه الآليات وسائل ملائمة ودقيقة للإبلاغ عن كيفية تطبيق الأمانة في عملها اليومي للقرارات التي تتخذها الهيئة. |
En las entrevistas, los funcionarios reconocen que no se han explotado a fondo las sinergias entre las subdivisiones, y la OSSI también observó que había una interacción limitada entre las subdivisiones en su labor cotidiana. | UN | واعترف الموظفون في المقابلات معهم بأن أوجه التآزر بين الفروع لم تستكشف على النحو الكامل، ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا التفاعل المحدود بين الفروع في عملها اليومي. |
Al ofrecer oportunidades de capacitación el Departamento asegura que se mantienen y desarrollan las competencias especializadas necesarias para realizar su labor cotidiana mediante el mejoramiento y la actualización de los conocimientos y capacidades sustantivos y técnicos de su fuerza de trabajo actual. | UN | فالإدارة تكفـل الحفاظ على الكفاءات المتخصصة اللازمة لأداء عملها اليومي وتطوير تلك الكفاءات وذلك بتحسين وتحديث المعارف والمهارات الأساسية والفنية لقوة العمل المتوافرة لديها حاليا. |
Durante el Gobierno actual, el sector público de la República de Corea ha hecho de la reforma y la innovación parte integrante de su labor cotidiana. | UN | ففي ظل الحكومة الحالية، عمل القطاع العام في جمهورية كوريا على جعل الإصلاح والابتكار جزءا لا يتجزأ من عمله اليومي. |
Al proceder de esa manera, la Asamblea ha respondido en forma favorable a una inquietud del Observador Permanente de Palestina, quien ha aducido reiteradamente que ha sufrido dificultades de índole práctica en su labor cotidiana en las Naciones Unidas. | UN | وبذلك، استجابت الجمعية لقلق المراقب الدائم لفلسطين، الذي دفع مرارا وتكرارا بأنه يعاني من صعوبات عملية في عمله اليومي في اﻷمم المتحدة. |
- Apoyo a los investigadores, el personal bancario y los estudiantes iraquíes a fin de facilitar su acceso a todas las fuentes de información, investigación y estudios científicos que necesitan, para que puedan utilizar ese material en sus investigaciones o estudios, o en su labor cotidiana; | UN | :: معاونة الباحثين ورجال المصارف والطلاب العراقيين في كل ما يحتاجونه من مصادر علمية وبحوث ودراسات لغرض استيعابها في بحوثهم أو دراساتهم أو أعمالهم اليومية. |
No obstante, ese es rara vez el enfoque que adoptan las cancillerías en su labor cotidiana. | UN | غير أن هذا النهج ليس بالنهج الذي اعتمدته الدوائر الحكومية في أعمالها اليومية. |
Prestarán apoyo al Representante Especial Adjunto en los aspectos sustantivos de su labor cotidiana. | UN | وسيقدمان الدعم إلى نائب الممثلة الخاصة (المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية) في الجوانب الفنية لعمله اليومي. |
En este sentido, las previsiones mensuales de los trabajos del Consejo constituyen un instrumento muy útil para las delegaciones en su labor cotidiana. | UN | في هذا الشأن، الخطة الشهرية لعمل المجلس تشكل أداة مفيدة للغاية للعمل اليومي للوفود. |
servicios de idiomas Se debe apoyar la recomendación formulada por la Reunión Internacional Anual sobre Traducción y Terminología Asistidas por Ordenador (JIAMCATT) para elaborar programas informáticos de idiomas en las organizaciones, y seguir desarrollando y utilizando instrumentos de traducción con soporte informático para ayudar al personal en su labor cotidiana (véanse los párrafos 117 y 120). | UN | :: الاستعانة بأدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين الخدمات اللغوية: ينبغي دعم التوصية التي صاغها الاجتماع السنوي الدولي المعني بالاستعانة بالحاسوب في الترجمة والمصطلحات لتطوير برمجيات حاسوبية لغوية تستخدم داخلياً والاستمرار في تطوير واستخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب من أجل مساعدة الموظفين في ما يقومون به من عمل يومي (انظر الفقرتين 117 و120)؛ |
No obstante, en su labor cotidiana el Relator Especial recibe numerosos informes acerca de graves infracciones al derecho a la libertad de religión o de creencias en la esfera general de la conversión. | UN | 63 - إلا أن المقرر الخاص يتلقى أثناء اضطلاعه بعمله اليومي تقارير عديدة تتحدث عن انتهاكات جسيمة للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال العام المتمثل في التحول. |