La Asamblea también exhortaría a los Estados a que armonizaran su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velaran por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان تطبيقها المستمر. |
Nepal está armonizando su legislación nacional con las disposiciones de los tratados y las convenciones internacionales. | UN | وتعمل نيبال من أجل أن تتسق تشريعاتها الوطنية مع أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية. |
8. Insta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; | UN | ٨ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛ |
Como un elemento de esta política cabe destacar la renuencia del Gobierno del Sudán a hacer las enmiendas necesarias para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño de 1989 (resolución 44/25). | UN | ومن العناصر التي يجب إبرازها في هذه السياسة، احجام حكومة السودان عن إجراء التعديلات اللازمة لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩ )القرار ٤٤/٢٥(. |
Al mismo tiempo, los Estados Partes deben hacer esfuerzos para armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيق المواءمة بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |
Siendo así, tampoco podemos aceptar el proyecto de resolución que exhorta a los Estados Miembros a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | ولما كان هذا هو الحال، فإننا لا نستطيع قبول مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
2. Exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones; | UN | ٢ - تطلب إلى الدول مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte armonice su legislación nacional con las disposiciones y principios de la Convención. | UN | ٠٤٦ - توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Por ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, que establece que los Estados deben armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y garantizar la aplicación constante de esas disposiciones. | UN | ولا يمكننا والحال كذلك، أن نؤيد مشروع القرار، الذي ينص على أن الدول يجب أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المستمر لتلك اﻷحكام. |
Siendo así, no podemos apoyar un proyecto de resolución en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de esas disposiciones. | UN | وفي هـذه الحالة، لا نستطيع تأييد مشروع قرار ينص على أنه ينبغي للدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار وأن تكفل التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Por consiguiente, en el proyecto de resolución se exhorta a los Estados a armonizar, con carácter prioritario, su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a retirar cualquier declaración que no se ajuste a ella. | UN | وعلى ذلك، فإن مشروع القرار يطلب إلى الدول أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، بمواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وبسحب أي إعلان صادر عنها يكون غير مطابق للاتفاقية. |
Ante ello, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se exhorta a los Estados a que armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar y a que velen por la aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | ونظرا لهذه الحالة، لا يسعنا أن نؤيد مشروع القرار الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، وأن تضمن التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Hungría, que se ha adherido a todos los acuerdos de las Naciones Unidas en materia de drogas, ha armonizado su legislación nacional con las disposiciones de esos instrumentos internacionales. | UN | وهنغاريا التي انضمت إلى جميع اتفاقيات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بمكافحة المخدرات قد واءمت تشريعاتها الوطنية مع أحكام هذه الصكوك الدولية. |
En consecuencia, en el proyecto de resolución se insta a los Estados a armonizar, con carácter prioritario, su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y a retirar cualquier declaración que no se ajuste a ella. | UN | ويهيب مشروع القرار بالدول أن توائم، على سبيل اﻷولوية، تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، وأن تسحب أي إعلانات صادرة عنها تكون غير متطابقة مع الاتفاقية. |
Por esa causa, no podemos apoyar el proyecto de resolución, en el que se estipula que los Estados deberán armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar para garantizar una aplicación coherente de dichas disposiciones. | UN | وما دام اﻷمر كــذلك فلا يمكننا تأييد مشروع القرار الذي ينص على أن تـــوائم الــدول تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، لضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
Estas medidas están de acuerdo con el proyecto de resolución que figura en el documento A/53/L.35, en el que se exhorta a los Estados a armonizar con carácter prioritario su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وهذه التدابير تتفق مع مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/53/L.35، الذي يطلب إلى الدول أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية، على سبيل اﻷولوية. |
4. El Comité encomia al Estado parte por el proceso en curso de armonización de su legislación nacional con las disposiciones de la Convención y otros tratados de derechos humanos. | UN | 4- تشيد اللجنة بالدولة الطرف لمساعيها المستمرة الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية وغيرها من معاهدات حقوق الإنسان. |
5. Se acepta. Timor-Leste pasó a ser parte en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional en septiembre de 2002 y seguirá armonizando su legislación nacional con las disposiciones del Estatuto. | UN | 5- مقبولة: تيمور - ليشتي عضو في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية منذ أيلول/سبتمبر 2002، وتلتزم بمواصلة مواءمة تشريعاتها الوطنية مع أحكام نظام روما الأساسي. |
114.51 Seguir armonizando su legislación nacional con las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (Marruecos); | UN | 114-51- مواصلة مواءمة التشريع الوطني مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المغرب)؛ |
Por ello, Turquía no puede apoyar la resolución, que también insta a los Estados a que sean partes en la Convención y a coordinar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وما دام الأمر كذلك، فلا يمكن لتركيا أن تؤيد هذا القرار، الذي يدعو الدول أيضا إلى أن تنضم إلى الاتفاقية وأن توائم بين تشريعاتها الوطنية وأحكام الاتفاقية. |
Además, los Estados partes tal vez deseen priorizar la adopción de medidas encaminadas a armonizar su legislación nacional con las disposiciones de carácter obligatorio de la Convención; | UN | ولعلّ الدول الأطراف تودّ بدورها أن تولي أولوية لاعتماد تدابير تستهدف مناسقة تشريعاتها الوطنية مع الأحكام الإلزامية من الاتفاقية؛ |
Es también necesario que se presten servicios consultivos a los Estados partes para permitirles armonizar su legislación nacional con las disposiciones de la Convención. | UN | وأضاف أنه ينبغي تقديم خدمات استشارية الى الدول اﻷطراف بغية مواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |