A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
A este respecto, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وفي هذا السياق، يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعاتها لضمان توافقها مع أحكام العهد. |
El Estado Parte debe revisar su legislación para garantizar la conformidad con el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لضمان امتثالها مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
Recomendó que la Arabia Saudita, Burkina Faso, Etiopía, Gambia, Qatar, y la República de Tanzanía enmendaran su legislación para garantizar que los menores de 18 años no fueran condenados a muerte. | UN | وأوصت بأن تقوم إثيوبيا، وبوركينا فاسو، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وغامبيا، وقطر، والمملكة العربية السعودية، بتعديل قوانينها لضمان عدم فرض عقوبة الإعدام على جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً. |
51. El Comité recomienda que el Estado Parte modifique su legislación para garantizar que todas las personas menores de 18 años gocen de la misma protección y garantías, entre otros, en los ámbitos de la protección de la infancia, la pensión alimenticia y la justicia de menores. | UN | 51- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتغيير قوانينها لضمان حصول جميع الأشخاص دون سن 18 سنة على نفس الحماية والضمانات في مجالات منها حماية الطفل، وإعالة الطفل، وقضاء الأحداث. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte modifique su legislación para garantizar que no se impongan sanciones, en particular multas, a los niños menores de 18 años víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعديل تشريعها لضمان عدم تعرُّض الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري والذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً لأي جزاءات بما في ذلك الغرامات. |
El Estado Parte debe enmendar su legislación para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en cuestiones del estado civil y eliminar del Código Penal toda discriminación contra la mujer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وأن تزيل أي تمييز ضد المرأة في قانون العقوبات. |
Por lo que respecta a las reservas relacionadas con leyes y prácticas religiosas, el Comité reconoce que, desde 1998, varios Estados partes han modificado su legislación para garantizar la igualdad en al menos algunos aspectos de las relaciones familiares. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالتحفظات المتصلة بالشرائع والممارسات الدينية، تقرّ اللجنة بـأنه منذ عام 1998، قامت عدة دول أطراف بتعديل قوانينها بهدف تحقيق المساواة في بعضٍ على الأقل من جوانب العلاقات الأسرية. |
Debe solicitarse información sobre los planes del Estado parte de revisar su legislación para garantizar que los acusados puedan consultar sistemáticamente con sus abogados en una fase temprana de los procedimientos. | UN | وينبغي طلب معلومات عما تعتزمه الدولة الطرف لتنقيح تشريعاتها من أجل ضمان تمكين المتهمين من مقابلة محاميهم بصورة منهجية في المرحلة الأولى من الدعاوى؛ |
Además, el Estado parte debería revisar su legislación para garantizar su conformidad con los requisitos del Pacto. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تستعرض تشريعاتها لضمان تطابقها مع متطلبات العهد. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación para garantizar que los delitos relacionados con los estupefacientes no sean susceptibles de la pena de muerte. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان عدم المعاقبة بحكم الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
En este sentido, el Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación para garantizar que los delitos relacionados con los estupefacientes no sean susceptibles de pena de muerte. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان عدم المعاقبة بحكم الإعدام على الجرائم المتعلقة بالمخدرات. |
Refiriéndose a la respuesta del Gobierno a la recomendación 16 del párrafo 75 del informe del Grupo de Trabajo, instaron al Estado a que examinara su legislación para garantizar que no discriminara por motivos de orientación sexual e identidad de género y protegiera los derechos de las minorías sexuales de conformidad con los instrumentos internacionales. | UN | وبالإشارة إلى رد الحكومة على التوصية 16 الواردة في الفقرة 75 من تقرير الفريق العامل، حثت المنظمتان الدولة على مراجعة تشريعاتها لضمان عدم التمييز على أساسي الميول الجنسية والهوية الجنسانية، وحماية حقوق الأقليات الجنسية عملاً بالصكوك الدولية. |
79. Eslovenia preguntó si Maldivas estaba considerando la posibilidad de revisar su legislación para garantizar que se eliminaran todos los obstáculos a la igualdad de género en los planos legislativo y constitucional. | UN | 79- وسألت سلوفينيا عما إذا كانت ملديف ستنظر في مراجعة تشريعاتها لضمان إلغاء جميع الحواجز القانونية والدستورية التي تقف في وجه تحقيق المساواة بين الجنسين. |
19. El Comité insta al Estado parte a que refuerce las actividades destinadas a aplicar el Protocolo facultativo y, en particular, a que revise su legislación para garantizar que: | UN | 19- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البروتوكول الاختياري، وتحثها بشكل خاص على مراجعة تشريعاتها لضمان ما يلي: |
a) Modificar su legislación para garantizar que la violencia doméstica se considere un delito específico en el Código Penal; | UN | (أ) أن تعدِّل قوانينها لضمان أن يشكل العنف المنزلي جريمة منفصلة في القانون الجنائي؛ |
a) Modificar su legislación para garantizar que la violencia doméstica se considere un delito específico en el Código Penal; | UN | (أ) أن تعدِّل قوانينها لضمان أن يشكل العنف المنزلي جريمة منفصلة في القانون الجنائي؛ |
27. El Comité insta al Estado parte a modificar su legislación para garantizar que los delitos abarcados por el Protocolo facultativo estén plenamente tipificados y armonizados en los Códigos Penales del Estado, las Entidades y el Distrito de Brčko. | UN | 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها لضمان تجريم الأفعال الإجرامية المشمولة بالبروتوكول الاختياري بالكامل وبشكل متسق في القوانين الجنائية الصادرة على مستويات الدولة والكيانين ومقاطعة برتشكو. |
Instó a Albania a que revisara su legislación para garantizar que todos los niños de hasta 18 años de edad estuviesen protegidos contra la explotación y los abusos sexuales. | UN | وحثت ألبانيا على مراجعة تشريعها لضمان حماية الأطفال حتى سن 18 سنة من الاعتداء الجنسي والاستغلال(61). |
El Estado Parte debe enmendar su legislación para garantizar la igualdad entre hombres y mujeres en cuestiones de derecho civil, sobre todo en lo relativo al divorcio y los derechos sucesorios. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وخاصةً ما يتعلق منها بالطلاق والإرث. |
Por lo que respecta a las reservas relacionadas con leyes y prácticas religiosas, el Comité reconoce que, desde 1998, varios Estados partes han modificado su legislación para garantizar la igualdad en al menos algunos aspectos de las relaciones familiares. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالتحفظات المتصلة بالشرائع والممارسات الدينية، تقرّ اللجنة بـأنه منذ عام 1998، قامت عدة دول أطراف بتعديل قوانينها بهدف تحقيق المساواة في بعضٍ على الأقل من جوانب العلاقات الأسرية. |
31. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para garantizar la jurisdicción respecto de todos los delitos referidos en el Protocolo facultativo, incluido el turismo sexual en que las víctimas tengan entre 16 y 18 años. | UN | 31- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح تشريعاتها من أجل ضمان مقاضاة جميع الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، بما في ذلك السياحة بدافع ممارسة الجنس في حالات يتراوح فيها سن الأطفال الضحايا بين 16 و18 عاماً. |
Sírvanse indicar si el Estado parte contempla la posibilidad de enmendar su legislación para garantizar que no se penalice a las mujeres que se someten a un aborto y que tengan acceso a abortos seguros. | UN | ويرجى تفسير ما إذا كانت الدولة الطرف تزمع إدخال تعديلات على تشريعاتها بما يكفل عدم معاقبة النساء اللائي يخضعن للإجهاض مع إتاحة سُبل الإجهاض الآمن لهن. |
Recomendó a Omán que revisara su legislación para garantizar la igualdad entre los ciudadanos y no ciudadanos en el disfrute de los derechos en la medida reconocida en el derecho internacional. | UN | وأوصت اللجنة بأن تنقح عُمان تشريعاتها لكفالة المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق على النحو المعترف به في القانون الدولي(54). |