La Misión sigue realizando gestiones ante las autoridades de Malí para su liberación. | UN | وتُوالي البعثة بذل المساعي لدى السلطات المالية من أجل الإفراج عنهم. |
Obviamente, su liberación resolvería estos problemas. | UN | ومن الواضح أن الإفراج عنهم يحل هذه المشاكل. |
Después de su liberación de un encarcelamiento brutal e inhumano que duró 27 años, Nelson Mandela se dirigió al pueblo de Sudáfrica y dijo: | UN | ولدى الإفراج عنه بعد 27 عاما في سجن وحشي وغير إنساني، وجه نيلسون مانديلا كلمة إلى الشعب الجنوب أفريقي وقال، |
Más de 20 personas han vuelto a ser detenidas de inmediato, o a los pocos días de su liberación. | UN | فقد أعيد اعتقال أكثر من ٢٠ شخصا على الفور أو في خلال أيام من إطلاق سراحهم. |
Las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. | UN | وتفسر هذه المصادر اختفائه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه. |
Dirigen su mirada llena de esperanza hacia las Naciones Unidas, esta Organización que tanto ha trabajado por su liberación. | UN | وتتطلع، وهي مفعمة بالأمل، إلى منظمتنا التي كافحت بإصرار في سبيل تحريرها. |
Afirma que los tres recibieron tratamiento médico después de su liberación. | UN | ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم. |
Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. | UN | وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط. |
Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. | UN | وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por obtener su liberación inmediata. | UN | وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لتأمين الإفراج عنه فوراً. |
ABB Relays no ha explicado qué hizo el empleado después de su liberación. | UN | ولم توضح شركة ABB relays ماذا حل بالموظف بعد الإفراج عنه. |
Después de su liberación, cesó toda actividad política por temor a ser perseguido. 2.2. | UN | وكف مقدم البلاغ بعد الإفراج عنه عن ممارسة الأنشطة السياسية خوفاً من الاضطهاد. |
Otros han fallecido en los campamentos o poco después de su liberación. | UN | ومنهم من قضوا نحبهم في المخيمات أو بُعيد إطلاق سراحهم. |
El mismo equipo integrado por la Comisión Mixta y la MONUT negoció su liberación. | UN | وقد أجرى فريق اللجنة المشتركة والبعثة نفسه مفاوضات أدت إلى إطلاق سراحهم. |
Las mismas fuentes explican su desaparición diciendo que podría haber cruzado la frontera con Uganda tras su liberación. | UN | وتفسر هذه المصادر اختفاءه بأنه ربما يكون قد عبر الحدود إلى أوغندا بعد إطلاق سراحه. |
Un poco después de su arresto usted firmó una orden para su liberación. | Open Subtitles | بعد أن تمّ إلقاء القبض عليه قبل بالتوقيع على إطلاق سراحه |
Tal es el caso del testimonio sobre la ciudad de Goma, a la que accedió las prensas nacional e internacional cuando aún no habían transcurrido tres horas desde su liberación. | UN | ونأخذ حالة مدينة غوما التي زارتها الصحافة الوطنية والدولية بعد تحريرها بأقل من ثلاث ساعات. |
La Unión Europea exige su liberación y el restablecimiento de la legalidad constitucional. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي بإطلاق سراحهم واستعادة القانون الدستوري. |
El terror fue siempre instrumento de los peores enemigos de la humanidad para aplastar y reprimir la lucha de los pueblos por su liberación. | UN | ولقد كان الرعب دائما أداة في أيدي أسوأ أعداء البشرية لسحق وقمع نضال الشعوب من أجل التحرر. |
De hecho, su liberación ocurrió después de la séptima visita del Enviado Especial a Yangon. | UN | والواقع أن الإفراج عنها جاء في أعقاب الزيارة السابعة التي قام بها إلى يانغون. |
:: Prevenir el reclutamiento de niños y facilitar su liberación y reintegración basándose en las buenas prácticas. | UN | منع تجنيد الأطفال؛ وتيسير تسريحهم وإعادة إدماجهم، بناء علي الممارسات الجيدة. |
Hasta la fecha, la Junta ha podido determinar que 300 de los prisioneros eran inocentes y ha recomendado su liberación al Presidente. | UN | وتمكن المجلس حتى الآن من إثبات براءة 300 من السجناء وأوصى الرئيس بالإفراج عنهم. |
Todas las naciones aquí representadas deben exigir su liberación inmediata. | UN | وينبغي لكل دولة ممثلة هنا أن تطالب بإطلاق سراحه فورا. |
Estuvieron de acuerdo, al igual que el juez que firmó su liberación. | Open Subtitles | وقد وافق كمل وافق القاضي الذي وقع أوراق إطلاق سراحها |
Concretamente, la pregunta de los Estados Unidos se refiere a las actividades de la Organización encaminadas a prestar apoyo a los funcionarios detenidos y a sus familiares y a reintegrar a los funcionarios a la Organización tras su liberación. | UN | وقالت إن حقيقة المسألة تكمن فيما تقوم به المنظمة لدعم المحتجزين وعائلاتهم وﻹعادتهم إلى المنظمة بعد إخلاء سبيلهم. |
El autor presenta un certificado que le extendió el médico al que fue a ver tras su liberación. | UN | وقد أرفق مقدم البلاغ طلبه بشهادة طبية سلمها له طبيب ذهب لاستشارته بعد إخلاء سبيله. |
También exculpó a uno de los acusados del cargo que se le imputaba y ordenó su liberación. | UN | كما وجدت أن ثمة متهما واحدا غير مذنب في التهمة التي وجهت إليه فأمرت بالإفراج عنه. |