ويكيبيديا

    "su libertad en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حريتهم في
        
    • حريته في
        
    • حريته ضمن
        
    • حريتهم الموجودين في
        
    • حريتهم عن
        
    Para garantizar la seguridad de las personas privadas de su libertad en las áreas de detención se deberá: UN ويُكفل أمن الأشخاص المحرومين من حريتهم في مرافق الاحتجاز عن طريق:
    Actualmente, estas tres personas se encuentran privadas de su libertad en los locales de la Dirección de Inteligencia Militar (DIM). UN وهؤلاء الأشخاص الثلاثة محرومون حالياً من حريتهم في مرافق إدارة الاستخبارات العسكرية.
    En esas observaciones se señalaba que en Suecia no había habido denuncias de casos de tortura ni pruebas de otra índole a ese respecto y que, en la actualidad las personas privadas de su libertad en ese país corrían escaso riesgo de verse maltratadas físicamente. UN وأشارت هذه الملاحظات الى أنه لم يعثر في السويد على أي ادعاءات بالتعذيب أو أية أدلة أخرى على وجود التعذيب وأن اﻷشخاص المحرومين من حريتهم في السويد حاليا لا يتعرضون إلا لخطر طفيف ﻹساءة معاملتهم جسديا.
    12.1. El 7 de junio de 2007, el autor sostiene que, independientemente de la terminología utilizada por el Estado parte, fue privado de su libertad en el momento en que su vehículo recibió el alto del Sr. Rakhmanin. UN 12-1 في 7 حزيران/يونيه 2007، يقول صاحب البلاغ إنه تعرض، بصرف النظر عن المصطلحات التي تستعملها الدولة الطرف، إلى حرمانه من حريته في اللحظة التي أوقف فيها رخمانين سيارته، وبعد ذلك، غُلّت يداه.
    5.3. En cuanto al fondo, el abogado rebate el argumento del Estado Parte de que no se ha privado al Sr. Karker de su libertad en el sentido del artículo 9 del Pacto. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    a) Acceso a toda la información acerca del número de personas privadas de su libertad en lugares de detención según la definición del artículo 4 y sobre el número de lugares de detención y su emplazamiento; UN (أ) الحصول على جميع المعلومات المتعلقة بعدد الأشخاص المحرومين من حريتهم الموجودين في أماكن الاحتجاز كما هو محدد في المادة 4، فضلا عن عدد هذه الأماكن ومواقعها؛
    La administración de la justicia penal puede, de esta forma, concentrarse en un número limitado de casos en que los sospechosos disfrutan de los beneficios derivados de los principios fundamentales de un juicio justo en lugar de ser privados de su libertad en forma provisional y, tras meses de detención, ser puestos en libertad sin una audiencia (juicio) formal. UN وبذلك تستطيع إدارة شؤون العدالة الجنائية أن تركز على عدد محدود من القضايا، حيث يتمتع المشتبه فيهم بالمزايا المستمدة من المبادئ اﻷساسية للمحاكمة العادلة بدلا من حرمانهم من حريتهم عن طريق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ثم الافراج عنهم بعد شهور من الاحتجاز دون عقد جلسات )محاكمة( رسمية.
    Así pues, se solicitaron aclaraciones con respecto a las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de su libertad, en cárceles o comisarías, en especial durante los interrogatorios. UN وطلب الحصول على توضيح بشأن موضوع مزاعم إساءة المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم في السجون أو مخافر الشرطة وبخاصة في أثناء عملية الاستجواب.
    La disposición propuesta es, pues, considerablemente más detallada que el actual artículo 65 de la Constitución y también se extiende en varios aspectos a la condición jurídica de las personas privadas de su libertad en circunstancias que no guardan relación con una investigación penal. UN وهكذا نرى أن الحكم المقترح أكثر تفصيلاً من المادة ٥٦ الحالية من الدستور، كما يمتد في نواحي شتى، الى المركز القانوني لﻷشخاص المحرومين من حريتهم في ظروف لا تتصل بالتحقيق الجنائي.
    Las personas con discapacidad suelen encontrarse en ese tipo de situaciones, por ejemplo cuando se les priva de su libertad en las cárceles u otros lugares, o cuando están bajo el control de su cuidador o tutor legal. UN وكثيرا ما يجد الأشخاص المعوقون أنفسهم في مثل هذه الحالات، عندما يحرمون على سبيل المثال من حريتهم في السجون أو في أماكن أخرى، أو عندما يقعون تحت سيطرة القائمين على رعايتهم أو أوصيائهم القانونيين.
    El Gobierno acoge con satisfacción esta estrecha vigilancia por los órganos de tratados, que contribuirá a mejorar la protección de los derechos de las personas privadas de su libertad en Suecia. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    En el informe se destaca que en ningún lugar del mundo se debería permitir que alguien fuese privado de su libertad en secreto, por períodos que pueden ser indefinidos sin la posibilidad de recurrir a procedimientos judiciales, como el recurso de hábeas corpus. UN ويشدد التقرير على أنه لا ينبغي لأي تشريع أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم في أماكن سرية لفترات غير محددة دون إجراءات قضائية، بما في ذلك المثول أمام محكمة.
    A diferencia de la mayoría de los adultos, los niños pueden ser privados de su libertad en una serie de entornos legales distintos a los vinculados al sistema de justicia penal y, por consiguiente, se informa que son prácticamente vulnerables frente a ciertas formas de torturas o malos tratos en un medio institucionalizado. UN فخلافا لأكثرية الكبار، يمكن أن يُحرم الأطفال من حريتهم في ظروف قانونية متنوعة غير الظروف ذات الصلة بنظام العدالة الجنائية ومن ثم يفاد بأنهم تعرضوا بصفة خاصة إلى بعض أشكال التعذيب أو سوء المعاملة في بيئة مؤسسية.
    Los tratados internacionales de derechos humanos garantizan a quienes han sido privados de su libertad en circunstancias o de manera que entrañen una infracción de sus derechos el derecho a recibir una indemnización; véase por ejemplo el párrafo 5 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN تكفل المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان حق التعويض للأشخاص الذين يُحرمون من حريتهم في ظروف أو بأسلوب ينطوي على انتهاك لحقوقهم. ومن الأمثلة على ذلك نص الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    11. Durante la visita, la delegación pasó revista al trato de las personas privadas de su libertad en distintas instituciones, las salvaguardias para su protección, y se entrevistó en privado con los detenidos. UN 11- استعرض الوفد، خلال الزيارة، معاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم في مؤسسات مختلفة وضمانات حمايتهم، وأجرى مقابلات خاصة مع المحتجزين.
    b) Reciban información adecuada en formatos accesibles sobre (el derecho aplicable y - China) (sus derechos con arreglo a la ley y - Nueva Zelandia) las razones de la privación de su libertad (en el momento en que ésta se produzca - Nueva Zelandia); UN (ب) تزويدهم بالمعلومات الوافية بأشكال ميسورة فيما يتعلق بـ (القانون المطبق - الصين) (وحقوقهم القانونية و - نيوزيلندا) أسباب حرمانهم من حريتهم (في وقت حدوث ذلك - نيوزيلندا)؛
    17. En otras secciones del informe, el Subcomité de Prevención examina la situación concreta de personas privadas de su libertad en distintos contextos a la luz de las salvaguardias básicas que el Subcomité considera, si se establecen y mantienen como procede, reducirán el riesgo de maltrato de las personas privadas de su libertad y del acceso a ellas. UN 17- وتتناول اللجنة الفرعية بالبحث في الفصول اللاحقة من تقريرها الحالات الملموسة للمحرومين من حريتهم في شتى المواقع في ضوء الضمانات الأساسية وإمكانية الحصول عليها، التي ترى اللجنة أن من شأنها، إذا ما وضعت و/أو استمرت على الوجه الملائم، أن تقلل من خطر سوء معاملة المحرومين من حريتهم.
    15. El Comité aprecia la información facilitada por el Estado parte en su informe y en el diálogo sobre la protección jurídica de las personas privadas de su libertad en el Estado parte, prevista en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal y el proyecto de reglamento de 2012 de la Dirección de Servicios de Seguridad y Protección Civil. UN 15- تقدّر اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف في تقريرها وأثناء الحوار عن أشكال الحماية القانونية المتاحة للأشخاص المحرومين من حريتهم في الدولة الطرف والمنصوص عليها في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وفي مشروع اللوائح الذي وضعته في عام 2012 إدارة خدمات الأمن والحماية المدنية.
    El orden legal es responsable de establecer y mantener la paz, una paz incondicional y absoluta donde cada ser humano pueda ejercer su libertad en un estado de derecho. UN إن النظام القانوني مسؤول عن توطيد السلام والحفاظ عليه، سلام يكون غير مشروط ومطلق حيث يستطيع أي إنسان ممارسة حريته في ظل سيادة القانون.
    También se señaló que el derecho internacional imponía el reconocimiento de efectos suspensivos únicamente en aquellos casos en que los extranjeros pudieran demostrar de forma razonable la existencia de un riesgo para su vida o para su libertad en el Estado al que fueran expulsados. UN وذُكر أيضا أن القانون الدولي لا يتطلب الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي إلا في الحالات التي يمكن فيها للأجنبي أن يبرهن بصورة معقولة على وجود خطر على حياته أو حريته في دولة المقصد.
    La subsección 7) es una disposición subsidiaria en la que se prohíbe la deportación cuando exista el riesgo de que el extranjero deportado pudiera enfrentarse a un peligro grave y específico para su vida, su integridad física o su libertad en el Estado de destino. UN وتمثل الفقرة الفرعية (7) حكماً فرعياً؛ إذ تحظر عموماً الترحيل حيثما وجد خطر تعرض الأجنبي المعني لخطر جسيم ومعين يهدد حياته أو سلامته البدنية أو حريته في دولة المقصد.
    5.3. En cuanto al fondo, el abogado rebate el argumento del Estado Parte de que no se ha privado al Sr. Karker de su libertad en el sentido del artículo 9 del Pacto. UN 5-3 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، يعترض المحامي على حجة الدولة الطرف بأن السيد كركر لم يحرم من حريته ضمن معنى المادة 9 من العهد.
    Para el sexto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en diciembre de 2008, la Alta Comisionada para los derechos humanos declaró una " Semana de la dignidad y la justicia para los detenidos " , exhortando a todos los Estados a prestar especial atención a los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales de las personas privadas de su libertad en cárceles y otros lugares de detención. UN فبمناسبة الذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي حلَّت في كانون الأول/ديسمبر 2008، عينت المفوضة السامية لحقوق الإنسان " أسبوعاً للكرامة والعدالة للمحتجزين " ، ودعت جميع الشركاء إلى إعارة اهتمام خاص للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية للمحرومين من حريتهم الموجودين في السجون وغيرها من أماكن الاحتجاز.
    La administración de la justicia penal puede, de esta forma, concentrarse en un número limitado de casos en que los sospechosos disfrutan de los beneficios derivados de los principios fundamentales de un juicio justo en lugar de ser privados de su libertad en forma provisional y, tras meses de detención, ser puestos en libertad sin una audiencia (juicio) formal. UN وبذلك تستطيع إدارة شؤون العدالة الجنائية أن تركز على عدد محدود من القضايا، حيث يتمتع المشتبه فيهم بالمزايا المستمدة من المبادئ اﻷساسية للمحاكمة العادلة بدلا من حرمانهم من حريتهم عن طريق الاحتجاز السابق للمحاكمة، ثم الافراج عنهم بعد شهور من الاحتجاز دون عقد جلسات )محاكمة( رسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد