ويكيبيديا

    "su libertad o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حريتهم أو
        
    • حريته أو
        
    • حريتها أو
        
    • حرياتهم أو
        
    No obstante, debemos proteger los derechos y las libertades de los creyentes y garantizar que puedan manifestar su libertad o creer en libertad. UN إلا أنه ينبغي لنا حماية حقوق وحريات الأفراد المؤمنين بالتأكد من أنهم يستطيعون ممارسة حريتهم أو معتقدهم بحرية.
    - Sembrar el terror en la población y crear un clima de inseguridad al atentar contra la integridad moral o física de las personas, al poner en peligro sus vidas, su libertad o su seguridad, o al atentar contra sus bienes; UN إشاعة الرعب بين السكان وخلق جو من انعدام اﻷمن، بإلحاق أضرار معنوية أو مادية باﻷفراد أو تعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم أو ممتلكاتهم للخطر؛
    i) sembrar el pánico en la población y crear un clima de inseguridad al atentar moral o físicamente contra personas o al poner en peligro su vida, su libertad o su seguridad o al atentar contra sus bienes; UN `١` إثارة الرعب لدى السكان وخلق جو يسوده انعدام اﻷمن بالاعتداء على اﻷشخاص معنوياً أو جسدياً أو بتعريض حياتهم أو حريتهم أو أمنهم للخطر أو الاعتداء على ممتلكاتهم؛
    Sobre todo, ningún diplomático debe ser objeto de atentados contra su persona, su libertad o su dignidad. UN وينبغي، في المقام الأول، ألا يتعرض الدبلوماسي للهجوم على شخصه أو شخصها أو على حريته أو كرامته.
    Si se ha privado a la persona de su libertad o si se le ha restringido, el interesado puede recurrir directamente al Tribunal de Distrito. 4.6. UN وفي الحالات التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته أو تكون حريته مقيدة فيها، يجوز لمقدم الطلب تقديم استئناف بصورة عاجلة أمام محكمة المقاطعة.
    Recalcamos una vez más la importancia y la urgencia de que se apruebe una convención general contra el terrorismo, evitando toda disposición o estipulación que condicione la lucha legítima de los pueblos para recuperar su libertad o que desacredite a una comunidad religiosa concreta. UN وإننا نؤكد مرة أخرى على أهمية استعجال اعتماد اتفاقية عامة حول مكافحة الإرهاب، مع اجتناب أي إشارة أو أي عبارة من شأنها المساس بكفاح الشعوب المشروع لاسترجاع حريتها أو المساس بسمعة المجموعات الدينية على وجه الخصوص.
    Le preocupa que este principio pueda no ser tenido en cuenta en la totalidad de las decisiones, los procedimientos administrativos y judiciales y los programas que afectan a los niños, por ejemplo en el caso de los niños privados de su libertad o de su entorno familiar. UN وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية.
    La respuesta del Gobierno no contiene pruebas claras y convincentes de que se haya respetado el derecho de las personas mencionadas supra a no ser privadas arbitrariamente de su libertad o perseguidas, de acuerdo con las garantías jurídicas internacionales. UN ولا يتضمن الرد الوارد من الحكومة أي حجج واضحة ومقنعة بأن حقوق الأشخاص المذكورين أعلاه في عدم حرمانهم تعسفاً من حريتهم أو اضطهادهم كانت موضع الاحترام وفقاً للضمانات القانونية الدولية.
    Hay mucha preocupación hoy en cuanto a que las Naciones Unidas debieran tener un programa y un método de trabajo directamente pertinentes a las necesidades económicas y sociales de las sociedades donde individuos o grupos se ven privados de su libertad o de las necesidades básicas de que depende la vida humana. UN والاهتمام يشتد اليوم بأن تكون لﻷمم المتحدة خطة وأسلوب عمل يتصلان اتصالا مباشرا بالاحتياجات الاقتصادية والاجتماعيــة للمجتمعات التي يعاني فيها اﻷفراد أو الجماعات من الحرمان من حريتهم أو الحرمان من ضرورات الحياة البشريــة.
    b) Colaborar con los gobiernos para adoptar o revisar normas nacionales de protección de los niños privados de su libertad o en familias de guarda, hogares u otras instituciones, conforme a las normas internacionales; UN (ب) العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد أو تنقيح المعايير الوطنية المتعلقة بحماية الأطفال المحرومين من حريتهم أو المشمولين بترتيبات التبني أو الرعاية السكنية أو المؤسسية، وفقا للمعايير الدولية؛
    La mayoría de los Estados que respondieron definieron a los familiares o personas cercanas a los testigos como cónyuges, hijos, hermanos, padres, personas que vivían en forma permanente con el testigo, abuelos, hijos o padres adoptivos, siempre que estuvieran en peligro su vida , su integridad física o mental, su libertad o sus bienes. UN وعرَّفت معظم الدول المبلّغة هؤلاء بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر.
    Con esto presente, el Código Penal de Kuwait, en sus artículos 179 a 185, considera delito el secuestro de una persona perteneciente a este segmento de la sociedad, así como la restricción de su libertad o su manipulación, por lo que su extracción del país y envío hacia otros Estados es un delito castigado por la ley. UN وعلى ضوء ذلك جاء قانون الجزاء الكويتي في المواد 179-185 منه يجرم اختطاف هذه الشريحة من المجتمع أو تقييد حريتهم أو التصرف بهم ومن ثم يعتبر إخراجهم من البلاد إلى دول أخرى جريمة يعاقب عليها القانون.
    La mayoría de los Estados que respondieron definieron a los familiares o personas cercanas a los testigos como cónyuges, hijos, hermanos, padres, personas que vivían en forma permanente con el testigo, abuelos, hijos o padres adoptivos, siempre que estuvieran en peligro su vida, su integridad física o mental, su libertad o sus bienes. UN وعرَّفت معظم الدول المبلّغة أقارب الشهود والأشخاص الوثيقي الصلة بهم بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر.
    Los procedimientos para imponer una sentencia de encarcelamiento administrativo se rigen actualmente por un decreto gubernamental, pero el Parlamento está examinando un proyecto de ley, de conformidad con el principio constitucional de que las personas sólo pueden ser privadas de su libertad o ver restringidos sus derechos en virtud de la legislación federal y por decisión de un tribunal UN وينظم مرسوم حكومي حالياً إجراءات فرض الاعتقال الإداري، علماً بأن مشروع قانون يتعلق بتنظيم هذا الحكم معروض حالياً على البرلمان عملاً بالمبدأ الدستوري القائل بأنه لا يجوز حرمان الأفراد من حريتهم أو الانتقاص من حقوقهم إلا بموجب تشريع اتحادي وبموجب حكم صادر عن المحكمة.
    La Ley núm. 93/99 determina la aplicación de las medidas encaminadas a proteger a los testigos que participen en actuaciones penales siempre que estén en peligro su vida, su integridad física o mental, su libertad o sus bienes de un valor considerable. UN يحكم القانون رقم 93/99 إنفاذ تدابير بشأن حماية الشهود في الإجراءات الجنائية إذا ما تعرضت حياتهم أو سلامتهم العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم القيِّمة للخطر.
    Además, conforme al artículo 29 de la Convención de Viena, en lo que respecta a la persona del agente diplomático, " el Estado receptor ... adoptará todas las medidas adecuadas para impedir cualquier atentado contra su persona, su libertad o su dignidad " . UN إضافة إلى ذلك وعملا بالمادة 29 من الاتفاقية تقوم الدولة المستقبلة باتخاذ كافة الخطوات الملائمة لمنع أي هجوم على شخص موظف دبلوماسي أو حريته أو كرامته.
    En las 24 horas siguientes el tribunal debe decidir si será encarcelado o si se impondrá alguna otra restricción a su libertad, o bien ordenar su liberación. UN ويجب على المحكمة في غضون اﻷربع والعشرين ساعة التالية أن تقر القبض عليه أو إخضاعه " لشكل من اﻷشكال اﻷخرى لتقييد حريته " أو الافراج عنه.
    21. La Constitución de los Estados Federados de Micronesia garantiza el derecho de toda persona a un proceso con las debidas garantías antes de ser privada de su vida, su libertad o sus bienes. UN 21- يكفل دستور ولايات ميكرونيزيا الموحدة الحق في الإجراءات القانونية الواجبة قبل أن يحرم شخص من حياته أو من حريته أو من ممتلكاته.
    vi) El sospechoso tendrá derecho a ser informado del contenido de la acusación y a ser interrogado en un idioma que comprenda y hable; de lo contrario, tendrá derecho a la asistencia [gratuita] de un intérprete competente y a la traducción [gratuita] de los documentos en que se funde el interrogatorio [o la adopción de medidas que atenten contra su libertad o sus bienes]; UN ' ٦ ' أن يطلع على التهم الموجهة إليه وأن يستجوب بلغة يفهمها ويتحدث بها، وإلا حقت له الاستعانة ]مجانا[ بمترجم شفوي قدير، والحصول على ترجمة تحريرية ]مجانية[ ﻷية وثائق يستجوب بشأنها المتهم ]أو تبين سبب اعتزام اتخاذ تدبير يمس حريته أو ممتلكاته[؛
    Si un extranjero es culpable de haber cometido un acto ilícito en un Estado y, a consecuencia de ello, dicho Estado lo priva de su libertad o de sus bienes respetando el debido proceso legal, es improbable que el Estado del que sea nacional intervenga para protegerle. UN 8 - إذا كان أحد الرعايا الأجانب مذنبا بإتيان فعل غير مشروع في دولة أجنبية ويتم نتيجة لذلك حرمانه من حريته أو ممتلكاته إثر محاكمة جرت وفق الأصول القانونية في تلك الدولة، من غير المحتمل أن تتدخل الدولة التي هو من رعاياها من أجل حمايته.
    Las normas del derecho penal se han revisado en varias ocasiones. Durante el período incluido en el informe, se han adoptado nuevas disposiciones destinadas a reforzar la lucha contra la discriminación de la mujer y, en varios casos, se han agravado las sanciones contra las personas culpables de discriminación contra la mujer o de perjuicio a su persona, su libertad o su integridad. UN 10 - ويشهد التشريع الروسي تحسيناً مستمراً فقد روجعت قواعد القانون الجنائي عدة مرات وخلال الفترة موضع النظر، اُعتمدت أحكام جديدة ترمي إلى تعزيز مكافحة التمييز ضد المرأة، وجرى، في عدة حالات، تشديد العقوبات المفروضة على مرتكبي التمييز ضد المرأة أو من يعتدون على شخصها أو حريتها أو عفتها.
    No se debe alentar ni obligar en ningún caso a los desplazados internos a regresar ni a reubicarse en zonas donde corra riesgo su vida, su seguridad, su libertad o su salud. UN لا يجوز بأي حال من الأحوال تشجيع أو إجبار المشردين داخلياً على العودة أو التوطُّن في أماكن تكون فيها حياتهم أو سلامتهم أو حرياتهم أو صحتهم معرّضة للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد