Concordamos plenamente con la opinión del Embajador Holbrooke y nos sumamos a su llamamiento para que se cumplan plenamente los Acuerdos. | UN | ونحن نتفق تمام الاتفاق مع السفير هولبروك في رأيه وننضم إليه في دعوته إلى الامتثال التام. |
Mi delegación reitera su llamamiento para que se convoque pronto una conferencia sobre desarme nuclear. | UN | ويكرر وفد بلدي دعوته إلى الإسراع بعقد مؤتمر بشأن نزع السلاح النووي. |
Su delegación concede gran importancia a la cuestión de la migración y el desarrollo y reitera su llamamiento para que se celebre una conferencia internacional sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن وفد بلده يول أيضا أهمية كبيرة لمسألة الهجرة والتنمية وأنه يكرر دعوته إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
Malasia también reitera su llamamiento para que se levanten las sanciones a Libia y al Sudán, puesto que ya no sirven para el objetivo que se perseguía. | UN | وتجدد ماليزيا أيضا دعوتها إلى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا والسودان، لأنها لا تحقق الآن أية أغراض. |
Por consiguiente, Namibia reitera su llamamiento para que se levante de manera inmediata e incondicional el injusto y no provocado bloqueo que se le ha impuesto a Cuba. | UN | ولذلك، تكرر ناميبيا دعوتها إلى رفع الحصار غير العادل وغير المستفز المفروض على كوبا فورا وبدون أية شروط. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se reanude la labor sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى استئناف العمل على الحيلولة دون سباق التسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Como un aporte al debate sobre la reforma, Malasia reitera su llamamiento para que se efectúe una reestructuración amplia del Consejo de Seguridad. | UN | وماليزيا، في معرض إسهامها في مناقشة اﻹصلاح، تكرر نداءها من أجل اﻹصلاح وإعادة التشكيل الشاملين لمجلس اﻷمن. |
El Grupo reitera su llamamiento para que se adopten medidas en ese ámbito. | UN | وهو يكرر تأكيد دعوته إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
C. La razón principal para no colaborar con el Relator Especial es su llamamiento para que se revoque la Ley cherámica | UN | جيم - السبب الرئيسي لعدم التعاون مع المقرر الخاص هو دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة |
C. La razón principal para no colaborar con el Relator Especial es su llamamiento para que se revoque la Ley cherámica | UN | جيم - السبب الرئيسي لعدم التعاون مع المقرر الخاص هو دعوته إلى إلغاء قوانين الشريعة |
El Grupo de Trabajo reitera su llamamiento para que se preste un mayor apoyo a los programas de desmovilización, desarme y reinserción. | UN | 52 - ويكرر الفريق العامل دعوته إلى تقديم المزيد من الدعم المالي لبرامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |
En ese sentido, su delegación desea reiterar su llamamiento para que se cumplan plenamente las disposiciones pertinentes de la resolución 57/305 de la Asamblea General. | UN | وأشار إلى أن وفده يود في هذا الصدد أن يكرر دعوته إلى التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة في قرار الجمعية العامة 57/305. |
Asimismo, repitió su llamamiento para que se detenga y se entregue a La Haya a Ratko Mladić y Radovan Karadžić, reconociendo que no podrá hacerse justicia a las víctimas hasta que los principales responsables sean juzgados. | UN | وفضلا عن ذلك، كرر دعوته إلى القبض على راتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وترحيلهما إلى لاهاي، مؤكدا على أن إنصاف الضحايا لن يتحقق ما لم يتم القبض على مرتكبي الجرائم الرئيسيين وتقديمهم للمحاكمة. |
Reiterando su llamamiento para que se respeten estrictamente la soberanía, la integridad territorial, la unidad y la independencia política del Líbano bajo la autoridad única y exclusiva del Gobierno de ese país, | UN | إذ يكرر تأكيد دعوته إلى الاحترام الصارم لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي تحت السلطة الوحيدة والحصرية للحكومة اللبنانية، |
El Frente POLISARIO reitera su llamamiento para que se ajuste ese acuerdo a la legalidad internacional. | UN | وتكرر جبهة البوليساريو دعوتها إلى مراعاة هذا الاتفاق للشرعية الدولية. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se desmantele de inmediato el muro y se eliminen las restricciones sobre el movimiento de los civiles palestinos. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى التفكيك الفوري للجدار ورفع القيود المفروضة على تحركات المدنيين الفلسطينيين. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se desmantele de inmediato el muro. | UN | وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى تفكيك الجدار على الفور. |
Bangladesh reitera su llamamiento para que se reanude la labor en materia de prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وتؤكد بنغلاديش مجددا دعوتها إلى استئناف العمل ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
Reiteró su llamamiento para que se proclame un decenio en favor de los afrodescendientes. | UN | وكررت دعوتها إلى إقامة عقد للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Por lo tanto, Suriname reitera su llamamiento para que se le ponga fin. | UN | ولذا تكرر سورينام دعوتها إلى إنهاء هذا الحظر. |
El Comité Especial reitera su llamamiento para que se mejoren la aplicación y promoción de la perspectiva de género en todas las categorías del personal que participa en las actividades de mantenimiento de la paz multidimensionales. | UN | وتكرر اللجنة الخاصة نداءها من أجل تحسين تنفيذ المنظور الجنساني والنهوض به في جميع فئات الموظفين في أنشطة حفظ السلام المتعددة الأبعاد. |
Reiteraron su llamamiento para que se fortalecieran las disposiciones de la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وأكدوا من جديد دعوتهم إلى تعزيز أحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Reiteró su llamamiento para que se estableciera y mantuviera una cesación del fuego duradera y exhortó a las partes a que actuaran con la mayor mesura; | UN | كرر تأكيد مناشدته تحقيق وقف دائم ﻹطلاق النار والمحافظة عليه، وطلب إلى اﻷطراف ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس؛ |
Reitera su llamamiento para que se celebren negociaciones fructíferas a fin de lograr la solución biestatal prevista en la hoja de ruta del Cuarteto, y subraya que el arreglo debe cumplir los requisitos del derecho internacional, las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de territorio por paz. | UN | وقال إن اللجنة أكدت من جديد دعوتها لإجراء مفاوضات مفيدة ترمي إلى تحقيق الحل القائم على أساس دولتين المتوخى بمقتضى خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية كما أكدت أن التسوية يجب أن تستوفي اشتراطات القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام. |