Ellos constituyen un marco trascendental para guiar los esfuerzos de la Organización y de los gobiernos en su lucha contra la amenaza que plantean las drogas ilícitas. | UN | وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة. |
Celebrando a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
El anuncio del Fiscal, de que está previsto iniciar a la brevedad las primeras investigaciones penales, indican que la Corte es plenamente operacional y ha comenzado su lucha contra la impunidad. | UN | كما أن إعلان المدعي العام بأن التحقيقات الجنائية الأولى على وشك أن تبدأ جاء ليبين أن المحكمة أصبحت تعمل بكامل طاقاتها وأنها تبدأ في مكافحة الإفلات من العقاب. |
Esa es la razón por la cual apoyamos sin reserva alguna las decisiones del Tribunal Especial para Sierra Leona en su lucha contra la impunidad. | UN | لذلك السبب، فإننا نؤيد تأييدا ثابتا قرارات المحكمة الخاصة بسيراليون في مكافحتها للإفلات من العقاب. |
Cabe poner de relieve que el éxito del Tribunal en el logro de sus objetivos equivale sin duda a una victoria de la humanidad en su lucha contra la brutalidad. | UN | وينبغي التأكيد على أن نجاح المحكمة في تحقيق أهدافها سيكون نصرا لﻹنسانية في كفاحها ضد الوحشية. |
Agrega que la resolución recién aprobada representa una victoria para el pueblo saharaui en su lucha contra la ocupación marroquí. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad me pidió que, por conducto de mi Representante Especial para Somalia y la UNPOS, colaborara con el Gobierno Federal de Transición para fomentar su capacidad de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos y apoyar al Grupo de Trabajo sobre justicia y reconciliación en su lucha contra la impunidad. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب إلي مجلس الأمن القيام، عن طريق ممثلي الخاص المعني بالصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تطوير قدرتها على معالجة قضايا حقوق الإنسان ودعم الفريق العامل المعني بالعدالة والمصالحة للتصدي للإفلات من العقاب. |
Continuaremos apoyándolo en su lucha contra la agresión externa y en sus esfuerzos por lograr un arreglo honorable y justo del conflicto. | UN | وسنواصل الوقوف إلى جانبهم في كفاحهم ضد العدوان الخارجي وفي جهدهم لضمان تسوية مشرفة وعادلة للصراع. |
Celebrando, a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Celebrando a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Recordando, a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad Económica en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Celebrando, a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Recordando, a ese respecto, la decisión de la Unión Europea de prestar un apoyo considerable a la Comunidad Económica en su lucha contra la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, | UN | وإذ تشير في هذا الصدد إلى قرار الاتحاد الأوروبي تقديم دعم كبير للجماعة الاقتصادية في الجهود التي تبذلها لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة، |
Los Países Bajos esperan que la aprobación del proyecto de resolución hoy dé lugar a un apoyo aún mayor a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y en su intento por que aquellos que han sido acusados de delitos muy graves rindan cuentas de sus actos. | UN | وتأمل هولندا أن يؤدي اعتماد مشروع القرار اليوم إلى المزيد من الدعم للمحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب وفي محاولاتها الرامية إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة على أعمالهم. |
:: Asistencia a las instituciones del Gobierno de transición en su lucha contra la impunidad a través del intercambio de información sobre casos de violaciones de los derechos humanos, apoyo logístico, transporte y seguridad del personal | UN | :: مساعدة مؤسسات الحكومة الانتقالية في مكافحتها للإفلات من العقاب عن طريق تبادل المعلومات بشأن قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتوفير الدعم السوقي، ونقل الأفراد، وتوفير الأمن لهم |
Animó al Gobierno a continuar su lucha contra la violencia sexual. | UN | وشجعت بوروندي حكومة كولومبيا على المضي في كفاحها ضد العنف الجنسي. |
Por último, deseamos que el pueblo de Guatemala tenga la fortaleza necesaria en su lucha contra la impunidad y logre éxitos al respecto. | UN | أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك. |
22. Pide al Secretario General que, por conducto de su Representante Especial para Somalia y la UNPOS, colabore con el Gobierno Federal de Transición para fomentar su capacidad de ocuparse de las cuestiones de derechos humanos y apoyar al Grupo de Trabajo sobre justicia y reconciliación en su lucha contra la impunidad; | UN | 22 - يطلب إلى الأمين العام أن يعمل مع الحكومة الانتقالية الاتحادية، عن طريق ممثله الخاص للصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، من أجل تطوير قدرتها على معالجة قضايا حقوق الإنسان ودعم الفريق العامل المعني بالعدالة والمصالحة للتصدي للإفلات من العقاب؛ |
Pedimos que se respeten los derechos humanos del pueblo cachemiro y convenimos en prestar todo el apoyo político y diplomático posible a sus verdaderos representantes en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | ونوافق على تقديم كل دعم سياسي ودبلوماسي ممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
61. Suiza felicitó a Costa Rica por su lucha contra la impunidad. | UN | 61- وهنأت سويسرا كوستاريكا على مكافحتها الإفلات من العقاب. |
A ese respecto, Angola preguntó qué otras medidas podía adoptar Polonia para reforzar su lucha contra la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، سألت أنغولا عن التدابير الإضافية التي يمكن أن تتخذها بولندا دعماً لكفاحها ضد التمييز. |
Esa importante reunión, celebrada una vez cada cuatro años, congregó a todos los jefes de las oficinas del PMA para examinar estrategias encaminadas a fortalecer su lucha contra la hambruna. | UN | وقد جمع هذا الاجتماع الهام الذي يعقد مرة كل أربع سنوات، كل رؤساء مكاتب برنامج الأغذية العالمي من أجل مناقشة استراتيجيات تعزيز حربهم ضد الجوع. |
El Relator Especial pide a la comunidad internacional que asista al Gobierno de Indonesia en su lucha contra la tortura mediante la prestación de apoyo financiero y técnico. | UN | ويناشد المقرر الخاص المجتمع الدولي مساعدة حكومة إندونيسيا في سعيها لمكافحة التعذيب بتوفير الدعم المالي والتقني لها. |
Al concluir estas palabras, deseo reiterar el agradecimiento de Cuba por la tradicional e inapreciable solidaridad que ha recibido de esta Asamblea General en su lucha contra la agresión y el bloqueo. | UN | وختاما، أؤكد مجددا امتنان كوبا للتضامن التقليدي والقيم الذي حظيت به من هذه الجمعية العامة في نضالها ضد العدوان والحصار. |
Abogó por el respeto de los derechos humanos del pueblo de Cachemira y acordó prestar todo el apoyo político y democrático posible a los verdaderos representantes del pueblo de Cachemira en su lucha contra la ocupación extranjera. | UN | كما وافق المؤتمر على توفير الدعم السياسي والدبلوماسي للممثلين الحقيقيين للشعب الكشميري في نضالهم ضد الاحتلال الأجنبي. |
Por último, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a su Gobierno en su lucha contra la insurrección maoísta y que aumente la inversión en el sector económico y social. | UN | وأخيرا ناشدت المجتمع الدولي مساعدة حكومتها في حربها ضد التمرُّد الماوتسي مع زيادة الاستثمارات في القطاع الاقتصادي والاجتماعي. |