ويكيبيديا

    "su marco normativo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إطارها التنظيمي
        
    • إطارها المعياري
        
    • إطاره المعياري
        
    • إطارها القانوني
        
    • إطار سياستها العامة
        
    • إطارها التشريعي
        
    • إطار سياساتها
        
    • لإطارها التشريعي
        
    • وإطاره المعياري
        
    Para citar uno solo, Zambia ha emprendido varias medidas en relación con su marco normativo en los últimos años. UN وتذكر على سبيل المثال حالة زامبيا التي بذلت عدة جهود لإصلاح إطارها التنظيمي في الأعوام الماضية.
    Con este resultado se pretende respaldar la integración de Albania en la Unión Europea mediante la ampliación de su marco normativo en materia de comercio e inversiones. UN وتهدف هذه النتيجة إلى دعم دمج ألبانيا في الاتحاد الأوروبي عن طريق تحسين إطارها التنظيمي للتجارة والاستثمار.
    La estrategia principal del Plan es su marco normativo perfeccionado para las operaciones a nivel mundial y de países. UN 4 - وتتمثل الاستراتيجية الرئيسية للخطة في إطارها المعياري المعزز بشأن العمليات على الصعيدين العالمي والقطري.
    En su respuesta, Bolivia describió las iniciativas emprendidas para incorporar la diversidad cultural en su marco normativo y las políticas públicas. UN 12 - وصفت بوليفيا في ردها الجهود التي جرى الاضطلاع بها لإدماج التنوع الثقافي في إطارها المعياري وسياساتها العامة.
    Por último, el Canadá considera que se puede aumentar la legitimidad del Consejo actualizando su marco normativo para que refleje las realidades modernas. UN وأخيرا، ترى كندا أنه يمكن تحسين شرعية المجلس باستكمال إطاره المعياري ليعكس الوقائع المعاصرة.
    68.5 Proseguir sus esfuerzos para armonizar su marco normativo con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos (Nicaragua); UN 68-5- مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة إطارها القانوني مع التزامات بنما الدولية في مجال حقوق الإنسان (نيكاراغوا)؛
    Mediante su asociación estratégica con la Unión Africana en la esfera de la reforma del sector de la seguridad, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha asistido a la Comisión de la Unión Africana en la elaboración de su marco normativo sobre la reforma del sector de la seguridad que se ha aprobado recientemente. UN وفي شراكتها الاستراتيجية مع الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح القطاع الأمني، ساعدت إدارة عمليات حفظ السلام مفوضية الاتحاد الأفريقي في وضع إطار سياستها العامة بشأن إصلاح قطاع الأمن، الذي اعتمدتها مؤخرا.
    Los dos Tribunales han ayudado al Mecanismo Residual a redactar su marco normativo. UN 68 - قدمت كلتا المحكمتين المساعدة لآلية تصريف الأعمال المتبقية في صياغة إطارها التنظيمي.
    Los dos Tribunales siguieron prestando asistencia al Mecanismo en la redacción de su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. UN 57 - واصلت المحكمتان مساعدة الآلية على صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية.
    “ha fortalecido su marco normativo y ha aumentado su capacidad de fiscalización financiera.” UN " قـــــد عززت إطارها التنظيمي وزادت من قدرتها على الرقابة المالية " .
    El Comité insta asimismo al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para facilitar el acceso a los servicios de inscripción de los nacimientos a todas las mujeres, en especial a las mujeres pobres y residentes en zonas rurales que no den a luz en centros de salud, así como a considerar la posibilidad de crear un mecanismo de vigilancia con el fin de garantizar el cumplimiento de su marco normativo en las zonas remotas y rurales. UN كما تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكثف جهودها لتيسير انتفاع جميع النساء من خدمات تسجيل المواليد، لا سيما النساء الفقيرات والريفيات اللواتي لا يلدن في مؤسسات صحية، وأن تنظر في إنشاء آلية رصد لضمان إنفاذ إطارها التنظيمي في المناطق النائية والريفية.
    El Tribunal y el Tribunal Internacional para Rwanda continuaron ayudando al Mecanismo Residual a redactar su marco normativo para la prestación de servicios judiciales. UN 74 - واصلت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا مساعدة الآلية في صياغة إطارها التنظيمي لتقديم الخدمات القضائية.
    29. Eslovaquia expresó reconocimiento por los esfuerzos de Indonesia para fortalecer su marco normativo e institucional de promoción y protección de los derechos humanos. UN 29- واعترفت سلوفاكيا بجهود إندونيسيا فيما يخص تعزيز إطارها المعياري والمؤسسي الخاص بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Gobierno está decidido a elaborar su marco normativo a fin de armonizar plenamente la legislación con las más altas normas europeas e internacionales. UN وأعرب عن التزامها بوضع إطارها المعياري في هذا الخصوص بغية مواءمة التشريعات بصورة كاملة مع أعلى المعايير الأوروبية والدولية.
    7. A efectos de reforzar su marco normativo, el Camerún ratificó a nivel universal: UN 7- صدقت الكاميرون على الصكوك العالمية التالية في إطار السعي لتعزيز إطارها المعياري:
    Las Naciones Unidas pueden concretar este ideal común gracias a su marco normativo acordado universalmente, aplicado en los planos nacional e internacional a través del estado de derecho. UN ويمكن للأمم المتحدة أن توفر رؤية مشتركة من هذا القبيل من خلال إطارها المعياري المتفق عليه من الجميع، وتُنَفَّذ وطنيا ودوليا من خلال سيادة القانون.
    108. Marruecos destacó la iniciativa del Camerún para fortalecer su marco normativo e institucional en materia de derechos humanos. UN 108- وأشار المغرب إلى مبادرة الكاميرون الرامية إلى تعزيز إطاره المعياري والمؤسسي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    En tercer lugar, el Consejo debe trabajar para actualizar su marco normativo con miras a garantizar estar mejor equipado para satisfacer las demandas del nuevo entorno de seguridad y la índole cambiante de los conflictos armados. UN ومما له أهميته أنه يجب على المجلس أن يكفل إدارة أكثر فعالية لأعمال النشر الحالية؛ ثالثا، على المجلس أن يعمل على استكمال إطاره المعياري بغية كفالة أن يكون جاهزا بصورة أفضل للوفاء بمطالب البيئة الأمنية المتطورة والطابع المتغير للصراع المسلح.
    43. El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce la aplicación efectiva de su marco normativo y reglamentario para poner fin al fenómeno de la vivienda de calidad inferior caracterizada por la inseguridad y la falta de higiene, y así mejorar la calidad del alojamiento en los complejos de vivienda pública, y facilitar la renovación de los complejos de vivienda del sector privado por sus propietarios. UN 43- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف تنفيذ إطارها القانوني والتنظيمي لمكافحة ظاهرة السكن الوضيع الذي يتسم بشروط غير آمنة أو غير صحية أو غير نظيفة، من أجل تحسين نوعية مجمعات السكن الاجتماعي وتيسير قيام مالكي المجمعات السكنية الخاصة بتجديدها.
    La Comisión de la CEDEAO celebró una reunión de expertos intergubernamentales acerca de la validación de su marco normativo sobre la reforma del sector de la seguridad y la gobernanza en Banjul los días 22 y 23 de mayo. UN 43 - عقدت مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا اجتماعا للخبراء الحكوميين الدوليين بشأن اعتماد إطار سياستها العامة المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني والحوكمة، وذلك في بانجول، يومي 22 و 23 أيار/مايو.
    10. Entre 2008 y 2012, Malí reforzó su marco normativo nacional mediante la redacción y la aprobación de leyes, en particular: UN 10- دعّمت مالي بين عامي 2008 و2012 إطارها التشريعي الوطني من خلال صياغة قوانين جديدة وإقرارها، ومن بينها:
    Hay que prestar más apoyo para que otros países interesados puedan también beneficiarse de las evaluaciones y mejorar su marco normativo para las inversiones. UN وهناك حاجة إلى المزيد من الدعم لضمان استفادة بلدان مهتمة أخرى من تقييم إطار سياساتها الاستثمارية وتحسينه.
    Los expertos recomendaron que se examinara con carácter prioritario la organización de un seminario de expertos sobre el derecho a la educación, su marco normativo y su cumplimiento. UN وأوصى الخبراء بأن يتم على سبيل الأولوية تناول مسألة تنظيم حلقة دراسة للخبراء بشأن الحق في التعليم وإطاره المعياري وتطبيقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد