Por ello, el acceso insuficiente de los países más pobres a la tecnología de la información podría, intensificar su marginación. | UN | إن النقص الذي تعاني منه البلدان الأشد فقرا في الحصول على تكنولوجيا المعلومات يؤدي إلى تكثيف تهميشها. |
Sin duda, es esencial establecer un marco de cooperación y desarrollo para relanzar el crecimiento de África e impedir su marginación. | UN | ومن الضروري القيام فعلا بوضع إطار للتعاون والتنمية من أجل إنعاش نمو افريقيا ومنع تهميشها. |
Es fundamental que los niños discapacitados asistan a la escuela para impedir su marginación de la sociedad. | UN | فمن الضرورات الحاسمة أن يلتحق اﻷطفال المعاقون بالمدرسة لمنع تهميشهم في المجتمع. |
En la Jamahiriya Árabe Libia se han puesto en marcha varios proyectos sociales y económicos encaminados a evitar su marginación. | UN | ومن ثم قامت حكومته بتنفيذ مشاريع اجتماعية واقتصادية ترمي إلى منع تهميشهم. |
Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. | UN | وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن. |
La marginación de África en la esfera de las inversiones extranjeras directas se compara a su marginación en el comercio mundial. | UN | وتهميش أفريقيا في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعادل تهميشها في مجال التجارة العالمية. |
Algunos de estos problemas afectan a los países en desarrollo en general pero África los padece especialmente por su marginación en el proceso de mundialización. | UN | وبعض هذه المشاكل عامة بالنسبة للبلدان النامية، إلا أن أفريقيا تعاني بصورة خاصة من تهميشها في عملية العولمة. |
Celebro que se hayan incluido consideraciones sobre el empeño de la comunidad internacional por integrar los países en desarrollo en la economía mundial y por evitar su marginación. | UN | وأنا أرحب بإدراج عبارات عن التزام المجتمع الدولي بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها. |
El proceso de globalización ha dejado relegados a los PMA, aumentando su marginación. | UN | وما برحت أقل البلدان نمواً خارج عملية العولمة الجارية، مما يُفضي إلى زيادة تهميشها. |
La marginación de África en la esfera de la inversión extranjera directa es comparable a su marginación en el comercio. | UN | إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة. |
La falta de tolerancia de su cultura y costumbres entraña su marginación en la sociedad. | UN | ويؤدي عدم التعصّب ضد ثقافتهم وعاداتهم إلى تهميشهم داخل المجتمع. |
En particular, su temporalidad dificulta la adaptación de los migrantes y puede provocar su marginación. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن وضع المهاجرين المؤقت يجعل عملية تكيّفهم أصعب، وقد يؤدي إلى تهميشهم. |
Es posible que el servicio no llegue hasta estos últimos, aumentando así aún más su marginación. | UN | وقد لا تصل الخدمات إلى هؤلاء الأخيرين، ويزداد تهميشهم. |
Las mujeres y los hombres de origen inmigrante son estigmatizados categóricamente como víctimas o autores de la violencia, lo que no hace sino aumentar su marginación. | UN | فالنساء والرجال من المهاجرين يتعرضون للوصم كفئة، سواء كضحايا أو كمرتكبين، وذلك مما يزيد من تهميشهم. |
Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. | UN | وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى اتخاذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن. |
África sigue excluida del círculo de los mercados comerciales y financieros internacionales, con lo que se confirma su marginación desde hace 20 años. | UN | ولا تزال أفريقيا مستبعدة من دورة التجارة الدولية والأسواق المالية، مما يعمق وطأة 20 عاما من التهميش. |
Para que esos países pudieran superar su marginación, la comunidad internacional debía adoptar medidas globales y coordinadas. | UN | وتحتاج تلك البلدان، من أجل التغلب على التهميش الذي تعيشه، إلى أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير شاملة ومنسقة في هذا الشأن. |
Desearía conocer el tamaño de la comunidad de roma y lo que se hace para combatir su marginación. | UN | وكذلك عن رغبته في معرفة حجم المجتمع المحلي للغجر وأسلوب معالجة تهميشه. |
Esperaba que la Reunión Ministerial de la OMC contribuyera a mejorar las condiciones de acceso a los mercados para los países en desarrollo y a evitar su marginación. | UN | وأعرب عن أمله بأن يسهم الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في تحسين شروط الوصول إلى اﻷسواق أمام البلدان النامية وفي تجنب تهميش هذه البلدان. |
La extrema pobreza de estos últimos constituía a la vez la causa y la consecuencia de su marginación económica, social y cultural y los exponía también a abusos, tanto en las zonas rurales como en las zonas urbanas. | UN | وأضاف أن الفقر المدقع المستشري بين هذه الفئة اﻷخيرة يشكل في وقت واحد علة ونتيجة لتهميشها على الصعد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أنه يعرضها لمعاملة تمييزية في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
La participación de las minorías en los procesos políticos y sociales a nivel nacional, su contribución a la formulación de políticas y su participación (y utilización) de los servicios públicos podría resultar útil para combatir su marginación y exclusión. | UN | فالمشاركة في العمليات الوطنية السياسية والاجتماعية، والمساهمة في وضع السياسات، وفي الخدمات العامة (والاستفادة منها) ينبغي أن يساعد على التصدي للتهميش والاستبعاد. |
b) Desigualdades en las condicione sociales, económicas y políticas, entre ellas el racismo y la xenofobia, que producen el incremento del hambre, el deterioro de las condiciones de vida y la pobreza entre los jóvenes y su marginación como refugiados, personas desplazadas y migrantes; | UN | )ب( أوجه التفاوت في الظروف الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، بما فيها العنصرية وبغض اﻷجانب، مما أدى إلى زيادة الجوع، وتردي ظروف المعيشة، والفقر في أوساط الشباب، وإلى تهميش الشباب بحيث تحولوا إلى لاجئين ومشردين ومهاجرين؛ |
21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. | UN | 21 - وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر. |
Para esas mujeres, el analfabetismo significa su marginación de la familia, de los lugares de trabajo y de la vida pública. | UN | وتسهم أمية هؤلاء النساء في تهميشهن ضمن اﻷسرة وفي مكان العمل والحياة العامة. |
A raíz de su marginación, las mujeres representan la gran mayoría de los 1.000 millones de personas estimados que viven en condiciones de pobreza miserable. | UN | 41 - ونتيجة لتهميش المرأة باتت تمثِّل الأغلبية العظمى من عدد البشر المقدَّر ببليون نسمة ممن يعيشون في ظل الفقر المدقع. |
Debe proporcionarse una referencia a las viudas y su condición jurídica y social y a la cuestión de su marginación. | UN | لذلك، بات من المحتم الإشارة إلى الأرامل ووضعهن وتهميشهن. |
Hay que prestar asimismo más atención en las políticas de desarrollo a los ancianos y las personas con discapacidad, a fin de poner término a su marginación. | UN | ويجب أيضاً تكريس مزيد من الاهتمام بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في سياسات التنمية، بهدف إنهاء تهميش هؤلاء. |
su marginación en cuanto a corrientes mundiales de inversión extranjera directa acentúa aún más la falta de transmisión de tecnología. | UN | كما أن تهميش تلك البلدان في التدفقات العالمية للاستثمارات المباشرة الأجنبية يعزز عدم نقل التكنولوجيا إليها. |