ويكيبيديا

    "su mayor parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • معظمها
        
    • حد كبير
        
    • معظمه
        
    • الغالب
        
    • معظم الأحيان
        
    • معظم الحالات
        
    • الجزء الأكبر
        
    • أغلبها
        
    • معظمهم
        
    • أغلب
        
    • ومعظم
        
    • الأغلب
        
    • الجانب الأكبر
        
    • غالبيتها
        
    • غالبيتهم
        
    En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. UN ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en varias partidas se observan gastos excesivos que en su mayor parte no se explican adecuadamente. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ إفراطا شديدا في النفقات تحت بنود مختلفة، والتي في معظمها لم تكن مبررة بشكل واف.
    Las Partes observaron que actualmente los sistemas terrestres y oceanográficos se basan en su mayor parte en la investigación. UN وأشارت الأطراف إلى أن نظم الرصد الأرضي وفي المحيطات نظم تقوم حالياً في معظمها على البحث.
    Pese a que nuestro proceso de transición se vio acompañado por algunas desavenencias políticas, en su mayor parte fue pacífico. UN وعلى الرغم من بعض الخلافات السياسية التي صاحبت العملية الانتقالية فإنها تمت بطريقة سلمية إلى حد كبير.
    Si bien esta recuperación ha tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantiene deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    Pero en su mayor parte estaba compuesto... por hombres del más bajo nivel humano. Open Subtitles ولكنه كان في الغالب مكون من رجال من الطبقة الدنيا من الإنسانية
    Además, las compañías que se dedican al reciclado son en su mayor parte pequeñas e independientes de las principales empresas mineras. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    El despliegue de una fuerza de mantenimiento de la paz en Macedonia, en su mayor parte de composición nórdica, es un ejemplo concreto del despliegue preventivo. UN إن وزع قوة لحفظ السلم يتألف معظمها من بلدان الشمال في مقدونيا يعتبر مثالا ملموسا على الوزع الوقائي.
    16. Los acontecimientos a nivel internacional han sido desfavorables en su mayor parte. UN ١٦ - كانت التطورات غير مواتية في معظمها على الصعيد الدولي.
    Se trata, en su mayor parte, de una deuda oficial, no comercial. UN وهذه الديون في معظمها ديون رسمية وليست ديونا تجارية.
    El contingente italiano en Somalia, compuesto de 2.540 soldados, se encuentra en su mayor parte en la zona de Jalalasi, y varias unidades están estacionadas en Mogadishu norte. UN والفرقة الايطالية في الصومال وقوامها ٥٤٠ ٢ جنديا يوجد معظمها في منطقة جلالاسي، مع بضع وحدات في شمالي مقديشو.
    Siguen llegando al país gran cantidad de armas, en su mayor parte transportadas por avión. UN ومازال هناك تدفق شديد لﻷسلحة الى داخل البلد ينقل معظمها بالجو.
    En su mayor parte, el Examen Periódico Universal ha demostrado ser un proceso muy constructivo para los países participantes. UN وفي معظمه، أثبت الاستعراض الدوري الشامل بالنسبة للبلدان المشاركة أنه كان عملية بناءة إلى حد كبير.
    Los trabajadores que tenían empleos vulnerables en su mayor parte no estaban amparados por leyes de protección laboral y social. UN وبقيت قوى العمل في ظل التوظيف الهش غير محمية إلى حد كبير بواسطة قوانين العمل والحماية الاجتماعية.
    Si bien esta recuperación había tenido un efecto positivo en el sector de elaboración en la agroindustria, el sector manufacturero en su mayor parte se mantenía deprimido. UN وفي حين أنه كان لهذا الانتعاش أثر فرعي إيجابي على الصناعة الزراعية، فإن القطاع الصناعي ظل في معظمه يعاني من الكساد.
    El examen estaba en su mayor parte más preocupado con lo que había que hacer para alcanzar los objetivos establecidos en 1991 por las Naciones Unidas en el Nuevo Programa. UN وكان الاستعراض معنيا في معظمه بما لا يزال من المتعين عمله بغية إنجاز اﻷهداف التي حددها في عام ١٩٩١ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا.
    Abarca una superficie de alrededor de 3.650 hectáreas, en su mayor parte valles fértiles de poca profundidad. UN وهي تغطي مساحة تبلغ ٦٥٠ ٣ هكتارا تقريبا، تتألف في الغالب من واد خصب ضحل.
    Sin embargo, los seguros de catástrofes se refieren en su mayor parte a agregados. UN غير أن التأمين ضد الكوارث يعنى في الغالب بالصورة الاجمالية.
    Los proyectos se ejecutaron, en su mayor parte, de manera oportuna, previsible y eficiente en función de los costos. UN وتم تنفيذ المشاريع في معظم الأحيان في الوقت المناسب وبطريقة قابلة للتنبؤ وفعالة من حيث التكلفة.
    Las alzas ocasionales de los precios fueron motivadas en su mayor parte por factores vinculados a la oferta. UN وكان السبب في بعض الحركات نحـو اﻷعلـى فـي اﻷسعـار عوامل عرض جانبية في معظم الحالات.
    La iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. UN إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق.
    Ambas resoluciones se limitan a otorgar garantías positivas que, en su mayor parte, figuran ya en la Carta de las Naciones Unidas. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    De ese número, se evacuaron 4.800 personas, en su mayor parte mujeres, niños y ancianos. UN ومن أصل هذا العدد، أُجلي ٨٠٠ ٤ نسمة، معظمهم من النساء واﻷطفال والشيوخ.
    La biomasa, en su mayor parte leña, sigue siendo una parte considerable de la energía utilizada en muchos países en desarrollo. UN وما زالت الكتلة اﻹحيائية، وهي في أغلب اﻷحيان خشب الوقود، تسهم إسهاما كبيرا في مزيج الطاقة لكثير من البلدان النامية.
    Los productos suprimidos quedaron en su mayor parte obsoletos en vista de la nueva orientación dada al programa. UN ومعظم النواتج التي أنهيت أصبحت عتيقة بالنظر إلى التوجه الجديد الذي أعطي للبرنامج.
    Estas regiones están constituidas, en su mayor parte, por depresiones. UN وتدخل هاتان المنطقتان على الأغلب في عداد الأغوار.
    Los episodios de 1833 muestran a las claras la existencia de una comunidad previa, que en su mayor parte fue expulsada de las islas. UN وإن الأحداث التي وقعت عام 1833 تظهر بجلاء وجود مجتمع محلي ذي طبيعة خاصة، طُرد الجانب الأكبر منه من الجزر.
    En su mayor parte, esas recomendaciones han estado dirigidas a los organismos del sistema de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones de pueblos indígenas. UN ووجهت التوصيات في غالبيتها إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية.
    En las horas posteriores a la erupción, huyeron aproximadamente 350.000 habitantes, en su mayor parte cruzando la frontera con Rwanda. UN وخلال الساعات التي أعقبت الانفجار، فرّ ما يقرب من 000 350 من السكان الذين قطع غالبيتهم الحدود باتجاه رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد