ويكيبيديا

    "su mercado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سوقها
        
    • أسواقها
        
    • سوقه
        
    • أسواقه
        
    • سوق
        
    • لسوقها
        
    • حجم السوق
        
    • لسوق التنغستن
        
    Así pues, al no tener acceso a un 30% aproximadamente de su mercado exterior, la balanza del comercio exterior de Georgia ha quedado gravemente dañada. UN ونظرا لانعدام إمكانية وصول جورجيا إلى نحو ٣٠ في المائة من سوقها الخارجي، تأثر ميزان التجارة الخارجية في جورجيا بشكل حاد.
    Túnez ha liberalizado en gran medida su mercado interno de servicios de construcción. UN لقد حررت تونس إلى حد كبير سوقها المحلية لخدمات التشييد.
    Los países continuarían ejerciendo su soberanía sobre su mercado interior y elaborando su propia legislación nacional adaptada a sus necesidades en materia de competencia y aplicándola con eficacia. UN فستواصل البلدان ممارسة سيادتها على أسواقها الداخلية، ووضع قوانين وطنية للمنافسة مناسبة لها وإنفاذها بصورة فعالة.
    En este sentido, el Japón está revisando en la actualidad su sistema generalizado de preferencias con el fin de ampliar el acceso de los países menos adelantados a su mercado. UN وفي هذا السياق فإن حكومته تستعرض في الوقت الراهن نظامها لﻷفضليات المعمم بهدف توسيع وصول أقل البلدان نموا إلى أسواقها.
    Acceso a los mercados: Cada uno de los dos países desea dar libre acceso a su mercado a los bienes y servicios del otro. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    La Unión Europea ha abierto en gran medida su mercado a los productos de los países africanos y prevé ir todavía más lejos en este sentido. UN وقد فتح الاتحاد الأوروبي أسواقه أمام منتجات البلدان الأفريقية وهو يعتزم المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Además del desarrollo de su mercado de capital nacional, China ha tratado de aumentar el acceso que tiene a los mercados de capital internacionales. UN إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية.
    Esa industria produce entre 50 y 60 obras al mes; su cadena de valor genera un servicio más rápido de bajo coste; y conoce bien su mercado. UN وهي تنتج بين 50 و60 تمثيلية في الشهر؛ وتنتج سلسلتها القيمية خدمة سريعة بتكلفة منخفضة؛ وتستوعب سوقها.
    Por ello, Kazajstán ha adoptado una serie de medidas para estabilizar su mercado interno mediante políticas económicas y financieras y reformas estructurales sólidas. UN وهذا ما جعل كازاخستان تتخذ سلسلة من التدابير لإحلال الاستقرار في سوقها الداخلي عبر سياسات اقتصادية ومالية وإصلاحات هيكلية سليمة.
    Por ejemplo, el sector cafetero de Colombia ha experimentado un enorme crecimiento debido a que ha salido fuera de su mercado nacional. UN وضرب مثلا بكولومبيا التي قال إنها حظيت بمعدلات نمو ضخمة في صناعة البن لأنها تجاوزت حدود سوقها المحلي.
    Viet Nam ha abierto activamente su mercado al comercio internacional y la inversión extranjera. UN وقد فتحت فييت نام بنشاط سوقها أمام التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي.
    Así, podrían averiguar si su mercado está incluido en la repartición mundial de los mercados entre los miembros del cártel. UN وبهذه الطريقة، يمكنها أن تتأكد إن كانت سوقها قد أدخلت ضمن حصص الأسواق العالمية التي اقتسمها أعضاء التكتل فيما بينهم.
    186. El Japón también tiene que prestar más atención a su mercado de pornografía infantil. UN ١٨٦ - ويجب على اليابان أن تولي أيضا اهتماما أكبر إلى سوقها الخاصة بالمواد اﻹباحية عن اﻷطفال.
    En particular, el Japón y los países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental comenzaron a atraer a trabajadores extranjeros a fines del decenio de 1980, cuando su mercado laboral local comenzó a dar muestras de penuria. UN وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية.
    En particular, el Japón y los países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental comenzaron a atraer a trabajadores extranjeros a fines del decenio de 1980, cuando su mercado laboral local comenzó a dar muestras de penuria. UN وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية.
    Varios de los países en desarrollo que han liberalizado su mercado de reaseguros han creado un registro de los reaseguradores y los corredores de reaseguros autorizados a operar en el país, y las transacciones con las compañías que no han sido autorizadas se deciden caso por caso. UN وقد أعد عدد من البلدان النامية التي حررت أسواقها الخاصة بإعادة التأمين سجلات تدرج فيها شركات إعادة التأمين وسماسرة إعادة التأمين؛ أما الشركات غير المعتمدة فيتم التعامل معها على أساس كل حالة على حدة.
    En consecuencia, Túnez busca en la integración y la cooperación económicas con los países en desarrollo, a nivel regional y mundial, una perspectiva ventajosa de ampliación de su mercado y de diversificación de su producción exportable. UN ومن ثم، تسعى تونس من خلال التكامل والتعاون الاقتصاديين مع البلدان النامية، على الصعيدين الاقليمي والعالمي، إلى زيادة فرص توسيع أسواقها وتنويع منتجاتها القابلة للتصدير.
    Por el contrario, esos países han sabido liberar rápidamente su economía de la empresa del Estado, promover la iniciativa privada y dar a su mercado transformaciones de alcances históricos. UN لكن البلدان المعنية تمكنت بسرعة من تحرير اقتصادها من قبضة الدولة، وتوطيد مباشرة اﻷعمال الحرة واستحداث تغييرات في أسواقها ذات بعد تاريخي.
    Sin embargo, al reducirse los subsidios públicos, el sector científico perdió, entre otras cosas, su mercado y su fuente principal de financiación. UN وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى.
    Según el Sr. Rabinovich, la ayuda de EMPRETEC ha sido de importancia decisiva para la expansión y diversificación de su mercado. UN وكان امبريتيك فعالا، حسب قول السيد رابينوفتش، في مساعدته على توسيع سوقه وتنويعها.
    De otro lado, la economía agraria, el desarrollo debido al tamaño limitado de su mercado interno y a la dependencia de las exportaciones continúa siendo muy vulnerable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يزال تطور الاقتصاد الزراعي ضعيفا جدا بالنظر إلى صغر حجم سوقه المحلية واعتماده على الصادرات.
    Concedió a los países de África, el Caribe y el Pacífico (países ACP) unas preferencias relativamente extensas para el acceso a su mercado, y a otros países en desarrollo, entre ellos una serie de PMA, preferencias menores. UN فقد منح بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ أفضليات واسعة النطاق نسبياً في مجال دخول أسواقه، بينما وفر للبلدان النامية الأخرى، بما فيها بلدان من فئة أقل البلدان نمواً فرصاً أقل لدخول أسواقه.
    Suiza observó que los incentivos para la eficiencia energética pueden reducirse a medida que progresa la liberalización de su mercado de electricidad. UN وأشارت سويسرا إلى أنها قد تخفض من الحوافز التي تمنحها من أجل كفاءة الطاقة طالما تقدمت عملية تحرير سوق الكهرباء لديها.
    Una quinta ventaja característica de los Estados Unidos es la enorme dimensión de su mercado interno. UN وثمة ميزة خامسة تنفرد بها الولايات المتحدة، هي الحجم الكبير جدا لسوقها المحلية.
    No obstante, los fabricantes señalan que los precios de las espumas que no contienen flúor bajarían si se ampliara su mercado. UN ومع ذلك، يبين المنتجون أن أسعار رغاوي مكافحة الحرائق الخالية من الفلورين تنخفض عندما يزداد حجم السوق.
    El Grupo también pidió a la secretaría que siguiera reuniendo y difundiendo estadísticas y examinando la evolución de su mercado del volframio. UN كما رجا الفريق أن تتابع اﻷمانة جمعها ونشرها للاحصاءات عن التنغستن واستعراضها لسوق التنغستن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد