su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
su moneda es libremente convertible y no se controlan los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
También es posible que aumente la inflación en los países que han sufrido recientemente depreciaciones de su moneda. | UN | كذلك قد تحدث زيادات في التضخم في الاقتصادات التي شهدت مؤخرا تخفيضات في قيمة عملاتها. |
En consecuencia, la región en conjunto acumuló reservas internacionales y casi todos los países revaluaron su moneda. | UN | وبالتالي فقد تراكمت لدى المنطقة ككل احتياطيات دولية ورفعت معظم البلدان قيمة عملاتها. |
Para controlar la inflación y estabilizar la economía, el país había reemplazado su moneda por el dólar de los Estados Unidos. | UN | وتعين على البلد، بغرض معالجة التضخم وإحلال الاستقرار بالاقتصاد، الاستعاضة عن عملته واستعمال دولار الولايات المتحدة. |
Por ejemplo, un factor importante en el crecimiento de las exportaciones de Chile a la región durante el decenio de 1990 fue que su moneda se había apreciado menos que las demás. | UN | ومن ذلك مثلاً أن أحد العوامل الهامة وراء الزيادات في الصادرات الشيلية في المنطقة في التسعينات ما تمثل في ارتفاع قيمة عملتها بأقل من ارتفاع العملات اﻷخرى. |
su moneda se puede cambiar libremente y no se ejercen controles sobre los movimientos de capital. | UN | ويمكن تحويل عملتها بحرية ولا توجد قيود على حركة رأس المال. |
Cuatro países, el Canadá, el Japón, Alemania y los Países Bajos, devaluaron su moneda en relación con el dólar de los Estados Unidos. | UN | وشهدت أربعة بلدان هي كندا واليابان وألمانيا وهولندا عملتها تضعف أمام دولار الولايات المتحدة. |
Por su parte, Hong Kong, China, actuaba por medio de una junta monetaria, con su moneda vinculada al dólar estadounidense. | UN | أما هونغ كونغ، الصين، فكان لديها ترتيب وضعه مجلس العملة، مع ربط عملتها بدولار الولايات المتحدة. |
Las condiciones no se vieron mejoradas al anunciar la Provincia china de Taiwán que no intervendría para respaldar su moneda. | UN | ومما زاد اﻷوضاع سوءاً إعلان مقاطعة تايوان الصينية أنها لن تتدخل لدعم عملتها. |
En consecuencia, y para no perder el mercado de exportación ruso, Ucrania devaluó su moneda poco después de estallar la crisis en Rusia. | UN | ونتيجة لذلك، ومن أجل الاحتفاظ بسوق الصادرات الروسي، خفضت أوكرانيا قيمة عملتها بعد نشوء اﻷزمة الروسية بفترة قصيرة. |
Durante gran parte del período del informe se vio con preocupación la posibilidad de que China devaluara su moneda, y así desencadenara una nueva serie de devaluaciones en la región. | UN | وأثناء معظم الفترة قيد الاستعراض، برزت مخاوف من أن تقوم الصين بتخفيض قيمة عملتها متسببة بذلك في حدوث جولة جديدة من تخفيض قيمة العملات في المنطقة. |
Así pues, las presiones que se ejercen sobre China para que deje flotar su moneda pueden tener finalmente unos resultados inesperados. | UN | لذلك فإن الضغط المفروض على الصين لتعويم عملتها قد يفضي في الواقع إلى نتائج غير متوقعة. |
Kuwait ha mantenido su moneda vinculada a una canasta de divisas, y Siria ha mantenido su vinculación al derecho especial de giro (DEG). | UN | وواصلت الكويت ربط عملتها بسلة من العملات الأجنبية، وظلت عملة الجمهورية العربية السورية مرتبطة بحقوق السحب الخاصة. |
La situación de algunos países ha empeorado ulteriormente por la devaluación de su moneda. | UN | وفي الفترة اﻷخيرة ساءت حالة بعض البلدان نتيجة خفض قيمة عملاتها. |
En otros casos han optado por la estabilidad cambiaria mediante el anclaje de su moneda al dólar de los Estados Unidos . | UN | وفي حالات أخرى، اختارت البلدان استقرار سعر الصرف وذلك بربط عملاتها بدولار الولايات المتحدة. |
Al final acaba ocurriendo lo inevitable: el capital sale del país, su moneda se derrumba y se inicia una crisis de la deuda. | UN | وفي نهاية المطاف، يقع ما ليس هناك مفر من وقوعه، وتغادر رؤوس الأموال البلد الذي تنهار عملته وتبدأ فيه أزمة مديونية. |
Djibouti, Jordania y el Líbano también han mantenido la vinculación de su moneda nacional al dólar de los Estados Unidos. | UN | وحافظ أيضاً كل من الأردن وجيبوتي ولبنان على ربط عملته الوطنية بدولار الولايات المتحدة. |
Puesto que se pronostica que esta disparidad de crecimiento cambiará de sentido a favor de la zona del euro, su moneda se apreciaría moderadamente a mediano plazo. | UN | وحيث أن من المتنبأ به أن ينعكس الفارق في النمو لصالح منطقة اليورو، فإنه يتوقع لعملتها أن ترتفع ارتفاعا معتدلا في المدى المتوسط. |
Los países de esa zona, con su moneda única y sus bancos centrales subregionales, ya han logrado ese objetivo y, por lo tanto, no es probable que se planteen la posibilidad de adoptar un mecanismo alternativo. | UN | فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة. |
Incluso con respecto al PIB los datos no siempre fueron coherentes porque muchas de las Partes lo expresaron en su moneda nacional y se basaron en precios de diferentes años ajustando en algunos casos y en otros no las paridades del poder adquisitivo (PPP). | UN | وحتى في الحالات التي اعتُمد فيها الناتج المحلي الإجمالي، لم تكن البيانات دائماً متساوقة، لأن كثيراً من الأطراف قومت ناتجها المحلي الإجمالي بعملتها الوطنية وعلى أساس أسعار سنوات مختلفة مع ضبط معادل القوة الشرائية أو دون ذلك. |
Análogamente, los países que reciben grandes corrientes de capital y que sufren presiones para valorizar su moneda obtienen resultados opuestos. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن البلدان التي توجد لديها تدفقات رأسمالية كبيرة وضغوط في اتجاه رفع قيمة العملة تعاني من النتيجة المضادة لذلك فيما يخص اﻹيــرادات. |
Djibouti goza de uno de los regímenes económicos más liberales de África. su moneda se puede cambiar libremente y no hay controles de movimientos de capital. | UN | ٦ - وتتمتع جيبوتي بواحد من أكثر اﻷنظمة الاقتصادية تحررا في افريقيا، وعملتها قابلة للتحويل بلا قيود، وليست لديها أي ضوابط على حركة رأس المال. |